Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3265 Replies, 520710 Views

Luiz2812 Escreveu:Engraçado que o diretor foi o Torreão
Tenho a impressão que rolou teste.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Tenho a impressão que rolou teste.

No Desfoque ele só falou "teve um filme que eu dirigi dele e eu não dublei." Pode ser mesmo, por isso o Dário no Tom Hanks
Aliás, naquele mesmo ano, o Mário Jorge dublou Hanks em Estrada para Perdição, uma escalação que achei absurda, por mais que o Mário seja um grande dublador.
FelippeB Escreveu:Aliás, naquele mesmo ano, o Mário Jorge dublou Hanks em Estrada para Perdição, uma escalação que achei absurda, por mais que o Mário seja um grande dublador.

Não achei esse absurdo todo não. Não curti muito também mas dizer que é horrível ou coisa assim é um baita dum exagero
Luiz2812 Escreveu:Não achei esse absurdo todo não. Não curti muito também mas dizer que é horrível ou coisa assim é um baita dum exagero

Não falei que foi horrível, até pq o Mário sempre se sai bem, mesmo quando é mal escalado. Mas se fosse para não colocarem o Marco, acho que o Márcio Simões seria uma opção melhor, por exemplo.
Luiz2812 Escreveu:Só eu que gosto do Barbeito no Adam Scott ou alguém também gosta? A voz é bem pesadinha comparada a do ator, mas no rosto e por nostalgia eu curto

Concordo contigo ficava ótimo
Achou que eu tava brincando?
O Luiz2812 citou que o Torreão dirigiu a dublagem de Prenda-me se for Capaz (não consegui quotar), e em Era uma vez em... Hollywood foi justamente o contrário, o Manolo dirigindo e o Torreão dublando DiCaprio.
Opinião provavelmente bem impopular, ou talvez nem seja, mas em alguns aspectos (não todos), a primeira dublagem de One Piece era extremamente melhor que a redublagem atual, em especial no que se refere à tradução e adaptação de texto, principalmente nos golpes, onde a redublagem infelizmente optou por agradar otakus que nem de dublagem gostam mantendo tudo em japonês mesmo quando o significado dos ataques ser compreendido pelo público é necessário. Fora os palavrões completamente descabidos e excessivos num anime com classificação indicativa de 10 anos de idade.

E considerando que o próprio Glauco já disse que fez esforço para que a Carol Valença conseguisse passar no Luffy, pedindo uma cena a mais para o cliente (quem passaria inicialmente seria Ma Zink), me dá um pouco de frustração ver que esse esforço nitidamente não existiu com nenhuma das vozes da primeira versão. Por mais que o elenco da redublagem seja mais bem escolhido no seu todo, tem escalas que não me desgrudam a memória até hoje, como o Rodrigo Andreatto no Usopp e a Samira Fernandes na Nami... e falando da Samira, de verdade, ela na Robin é algo que mesmo depois de anos, eu nunca consegui digerir muito bem, para a personagem uma voz mais ideal seria a da Márcia Regina.

Enfim, opinião potencialmente impopular passando na sua tela.
(Este post foi modificado pela última vez em: 08-08-2023, 18:52 por SuperBomber3000.)
Luiz2812 Escreveu:No Desfoque ele só falou "teve um filme que eu dirigi dele e eu não dublei." Pode ser mesmo, por isso o Dário no Tom Hanks
Mas ele falou se foi teste?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Mas ele falou se foi teste?

Não, ele nem citou o nome do filme, só falou isso que eu escrevi mesmo

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 578.821 37 minutos atrás
Última postagem: Yatogam1
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 60 6.529 42 minutos atrás
Última postagem: Yatogam1
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.729 348.642 1 hora atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.123 4 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.717.422 4 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)