Opiniões Impopulares Sobre Dublagem

3265 Replies, 520282 Views

Luiz2812 Escreveu:Engraçado que o diretor foi o Torreão
Tenho a impressão que rolou teste.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Tenho a impressão que rolou teste.

No Desfoque ele só falou "teve um filme que eu dirigi dele e eu não dublei." Pode ser mesmo, por isso o Dário no Tom Hanks
Aliás, naquele mesmo ano, o Mário Jorge dublou Hanks em Estrada para Perdição, uma escalação que achei absurda, por mais que o Mário seja um grande dublador.
FelippeB Escreveu:Aliás, naquele mesmo ano, o Mário Jorge dublou Hanks em Estrada para Perdição, uma escalação que achei absurda, por mais que o Mário seja um grande dublador.

Não achei esse absurdo todo não. Não curti muito também mas dizer que é horrível ou coisa assim é um baita dum exagero
Luiz2812 Escreveu:Não achei esse absurdo todo não. Não curti muito também mas dizer que é horrível ou coisa assim é um baita dum exagero

Não falei que foi horrível, até pq o Mário sempre se sai bem, mesmo quando é mal escalado. Mas se fosse para não colocarem o Marco, acho que o Márcio Simões seria uma opção melhor, por exemplo.
Luiz2812 Escreveu:Só eu que gosto do Barbeito no Adam Scott ou alguém também gosta? A voz é bem pesadinha comparada a do ator, mas no rosto e por nostalgia eu curto

Concordo contigo ficava ótimo
Achou que eu tava brincando?
O Luiz2812 citou que o Torreão dirigiu a dublagem de Prenda-me se for Capaz (não consegui quotar), e em Era uma vez em... Hollywood foi justamente o contrário, o Manolo dirigindo e o Torreão dublando DiCaprio.
Opinião provavelmente bem impopular, ou talvez nem seja, mas em alguns aspectos (não todos), a primeira dublagem de One Piece era extremamente melhor que a redublagem atual, em especial no que se refere à tradução e adaptação de texto, principalmente nos golpes, onde a redublagem infelizmente optou por agradar otakus que nem de dublagem gostam mantendo tudo em japonês mesmo quando o significado dos ataques ser compreendido pelo público é necessário. Fora os palavrões completamente descabidos e excessivos num anime com classificação indicativa de 10 anos de idade.

E considerando que o próprio Glauco já disse que fez esforço para que a Carol Valença conseguisse passar no Luffy, pedindo uma cena a mais para o cliente (quem passaria inicialmente seria Ma Zink), me dá um pouco de frustração ver que esse esforço nitidamente não existiu com nenhuma das vozes da primeira versão. Por mais que o elenco da redublagem seja mais bem escolhido no seu todo, tem escalas que não me desgrudam a memória até hoje, como o Rodrigo Andreatto no Usopp e a Samira Fernandes na Nami... e falando da Samira, de verdade, ela na Robin é algo que mesmo depois de anos, eu nunca consegui digerir muito bem, para a personagem uma voz mais ideal seria a da Márcia Regina.

Enfim, opinião potencialmente impopular passando na sua tela.
(Este post foi modificado pela última vez em: 08-08-2023, 18:52 por SuperBomber3000.)
Luiz2812 Escreveu:No Desfoque ele só falou "teve um filme que eu dirigi dele e eu não dublei." Pode ser mesmo, por isso o Dário no Tom Hanks
Mas ele falou se foi teste?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Mas ele falou se foi teste?

Não, ele nem citou o nome do filme, só falou isso que eu escrevi mesmo

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.056 17 minutos atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.715.781 27 minutos atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.725 348.318 29 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.094 53 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.770 6 horas atrás
Última postagem: Julius Rock



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)