Novidades sobre a Crunchyroll

4797 Replies, 1596947 Views

Jef Escreveu:Sendo reboot ou não, isso já era previsível no fim das contas.
Na dublagem americana até que foi diferente, pois o dublador original retornou ao papel do protagonista. Mas é do mesmo jeito que no áudio japonês de Sailor Moon Crystal: só voltou ele mesmo lá.

Quando o anime foi anunciado até teve gente do forum exigindo o Alexandre Moreno no Vash, só até ser revelado o visual do Vash.

As criticas da troca tmb foi no Twitter oficial da Crunchyroll, pelo menos em comparação a treta do Briggs, esse não foi tão feia, como foi. Neste caso é só aguardar o pronunciamento da Dubrasil e dos dubladores sobre o motivo da troca?

Apesar da troca, mantiveram o termo "Vash, o estouro da boiada".
(Este post foi modificado pela última vez em: 29-01-2023, 10:03 por Maruseru03.)
The Starman Escreveu:Esse é o meu problema com fanservice, o fato dele deixar o público mal acostumado. Faz achar que um agrado vai ser sempre mais importante do que a qualidade artística, e isso de "negar um brinquedo a uma criança mimada", sempre acaba dando errado.

Ficar colocando piada de fandom na dublagem, como o caso do "Zoro sola" em One Piece, ajudou aquele caso do "futuro é pika" chegar no nível que chegou

Colocar os elencos da obra original em remakes ou live action, como no caso recente de The Last of Us, vai deixar o público bravo sempre que isso não acontecer, por mais que essa seja a melhor decisão pelo bem da qualidade do produto final

E eu já tô prevendo que daqui a um tempo, vai ter gente reclamando que algum personagem do Daisuke Ono não foi dublado pelo Wilken Mazzei, mas enfim... é só minha opinião.

Gostei do seu comentário, cirúrgico!!!

A galera tem que saber separar as coisas! Realmente teve um pessoal aqui mesmo no fórum pedindo pra ser o mesmo elenco, mas, depois que saiu o trailer... Rsrsrs
Falaram aqui de Sailor Moon Crystal, e me dá calafrios só de lembrar! 😅
TonyAAF Escreveu:Gostei do seu comentário, cirúrgico!!!

A galera tem que saber separar as coisas! Realmente teve um pessoal aqui mesmo no fórum pedindo pra ser o mesmo elenco, mas, depois que saiu o trailer... Rsrsrs
Falaram aqui de Sailor Moon Crystal, e me dá calafrios só de lembrar! 

Eu até queria o Alexandre Moreno, seria uma bela homenagem ao anime classico.

Porem, devemos lembrar que o anime é um reboot, os personagens não são os mesmos, até fiquei revoltado por removerem a Milly Thompson. Se fosse um remake do anime classico, até seria obrigatorio manter o cast original.

Só espero que no maximo, coloquem o Moreno em algum personagem aleatorio como homenagem.
Alguém sabe se sai The Vampire Dies in no Time 2 e By the Grace of Gods 2 hoje?

Sobre o Trigun, um ou outro chiou mas a maioria aceitou bem. Não é necessário superdimensionar a situação. Assisti o primeiro episódio, tem personagens que eu até preferia que tivessem outras vozes, por fim de diversificação mesmo, mas no geral o resultado ficou bem legal, terem escalado o Hélio Ribeiro nesse personagem novo desse remake chamado Roberto de Niro também foi uma sacada inteligente. Além disso, mantiveram os termos da série original, como Tufão Humanoide e Estouro da Boiada.
The Starman Escreveu:Esse é o meu problema com fanservice, o fato dele deixar o público mal acostumado. Faz achar que um agrado vai ser sempre mais importante do que a qualidade artística, e isso de "negar um brinquedo a uma criança mimada", sempre acaba dando errado.

Ficar colocando piada de fandom na dublagem, como o caso do "Zoro sola" em One Piece, ajudou aquele caso do "futuro é pika" chegar no nível que chegou

Eu também sou contra ficar colocando qualquer meme/piadinha de fanbase em dublagem de anime, prefiro que seja tudo o mais "neutro" possível. Eu curto a dub de One Piece, mas aquele "Zoro sola" é muito vergonha alheia, ainda bem que o "Goku sola" foi esquecido antes que DBS pudesse voltar.
Um fato curioso que ocorreu no lado latino é que a antiga voz da Meryl Stryfe, a dubladora Giorgina Sanchez, é diretora da VSI MX e inclusive estava protagonizando Beast Tamer em espanhol latino com a mesma diretora de Trigun Stampede, mas, mesmo assim, não retornou para fazer a Meryl na nova versão. O elenco por lá foi todo trocado também, contando com uma dubladora da versão antiga retornando como outra personagem.

Acredito que poderiam ter feito um trabalho melhor em relação a esse elenco novo, se fosse p ser um elenco totalmente novo. Luísa Horta já está fazendo muita coisa em muitos locais e acho o Guilherme de Barros muito fraco. Particularmente teria optado pela Flávia Narciso ao invés da Luísa Horta e o Sérgio Corcetti ao invés do Guilherme de Barros.
YuriCon Escreveu:Eu também sou contra ficar colocando qualquer meme/piadinha de fanbase em dublagem de anime, prefiro que seja tudo o mais "neutro" possível. Eu curto a dub de One Piece, mas aquele "Zoro sola" é muito vergonha alheia, ainda bem que o "Goku sola" foi esquecido antes que DBS pudesse voltar.

Acho que até mesmo se mandassem para SDVC não iriam manter as vozes.
Falando em SDVC, qual anime que será que vai ser a cota carioca da temporada?
The Starman Escreveu:Esse é o meu problema com fanservice, o fato dele deixar o público mal acostumado. Faz achar que um agrado vai ser sempre mais importante do que a qualidade artística, e isso de "negar um brinquedo a uma criança mimada", sempre acaba dando errado.

Ficar colocando piada de fandom na dublagem, como o caso do "Zoro sola" em One Piece, ajudou aquele caso do "futuro é pika" chegar no nível que chegou

Colocar os elencos da obra original em remakes ou live action, como no caso recente de The Last of Us, vai deixar o público bravo sempre que isso não acontecer, por mais que essa seja a melhor decisão pelo bem da qualidade do produto final

E eu já tô prevendo que daqui a um tempo, vai ter gente reclamando que algum personagem do Daisuke Ono não foi dublado pelo Wilken Mazzei, mas enfim... é só minha opinião.

YuriCon Escreveu:Eu também sou contra ficar colocando qualquer meme/piadinha de fanbase em dublagem de anime, prefiro que seja tudo o mais "neutro" possível. Eu curto a dub de One Piece, mas aquele "Zoro sola" é muito vergonha alheia, ainda bem que o "Goku sola" foi esquecido antes que DBS pudesse voltar.

"Zoro sola" é a cereja constrangedora do bolo, porque fanservice por fanservice, a dublagem de One Piece da Unidub é lotada e recheadíssima disso.

Eu também gosto muito do trabalho no seu todo, mas escutar aqueles ataques todos em japonês até quando eles são trocadilhos por vezes cômicos (como os do Luffy) ou frases gigantes incompreensíveis, ou então, o monte de palavrões que foi entrando na dublagem aos poucos ao fim de Alabasta em diante, assim, isso tudo é o suco do fanservice para o otaku xiita dos anos 2000 que via anime legendado em fansub. E é uma pena. O "Zoro sola" é só uma cerejinha na cobertura. O ruim é que já foram centenas de episódios dublados dessa forma desde que a redublagem começou anos atrás, e uma parte barulhenta do fandom gosta e aplaude também.
Mayruh Escreveu:Falando em SDVC, qual anime que será que vai ser a cota carioca da temporada?
pelo jeito só Nagatoro kkkkkkk

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.059 3.718.351 10 minutos atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 579.076 2 horas atrás
Última postagem: Yatogam1
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.917 7 horas atrás
Última postagem: Vortex
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 309.021 Hoje, 06:43
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.509 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)