Dublagem Realizadas em Los Angeles

289 Replies, 68079 Views

Bruna Escreveu:Ué mas, se a direção foi dos três, porque só a Rayani nos créditos, o que inclusive basicamente pintou um alvo nas costas dela?

Várias dublagens tem mais de um diretor e só creditam um, mas tem até casos em que vários diretores são creditados sendo que alguns só fizeram mesmo auto direção. Opção de cada estúdio/distribuidora os créditos.
Essa Point 360 é um estúdio de gravação/dublagem/produção bem famoso lá fora em Los Angeles, eles já gravaram alguns animes em inglês, aqui: https://www.animenewsnetwork.com/encyclo...php?id=804

Como também já fizeram voz original de produções importantes, vide Family Guy. Estou reassistindo alguns episódios para catalogar participações faltantes na dublagem brasileira, e nos créditos aparece esse estúdio como parte da produção.

Porém, dublar algo para outro idioma assim do nada, que não é o idioma nativo do país em que o estúdio se localiza, pode ser bem complicado. Só falta agora a Bang Zoom! Entertainment ou a Studiopolis quererem dublar alguma produção em português também. Seria como se a Delart ou qualquer outro estúdio brasileiro de renome hoje decidisse dublar filmes em inglês, ficaria provavelmente muito ruim e o público norte-americano nativo detestaria.
(Este post foi modificado pela última vez em: 28-12-2022, 14:42 por SuperBomber3000.)
DavidDenis Escreveu:Várias dublagens tem mais de um diretor e só creditam um, mas tem até casos em que vários diretores são creditados sendo que alguns só fizeram mesmo auto direção. Opção de cada estúdio/distribuidora os créditos.
Não deixa de ser chato a situação que se criou por causa disso do povo culpando uma pessoa pela qualidade da dublagem e pulando pra conclusões (*ca-hem* Kevin) quando era direção conjunta.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Não deixa de ser chato a situação que se criou por causa disso do povo culpando uma pessoa pela qualidade da dublagem e pulando pra conclusões (*ca-hem* Kevin) quando era direção conjunta.

Tem que ser muito doido pra culpar a direção. Nem Jesus faz milagre com esse elenco. Agora se a grande Mabel, defensora da boa dublagem se sujeito a isso é foda. Tá queimando o próprio mercado.
O foda é a Mabel se sujeitar a isso, cadê a boa dublagem que ela sempre defendeu?
Daniel Felipe Escreveu:O foda é a Mabel se sujeitar a isso, cadê a boa dublagem que ela sempre defendeu?

Em Los Angeles ela ganha em dolar hahahaha
Mas também a Mabel é uma profissional e se não fosse ela ia ser algum outro Silva que a estrela não brilha, vai saber se a dublagem não ia ficar até pior sem elas ali.

Às vezes parece que o povo do fórum tem um tesão latente em botar pra baixo profissionais mulheres, mas o que esperar de um espaço dominado por macho.

E doa a quem doer, vai negar que o espaço é dominado por macho?
True love will find you in the end.
Criei uma página para a série na Dublagem Wiki: https://dublagem.fandom.com/wiki/Tulsa_King

Ainda está bem incompleta, então quem quiser e puder ir catalogando e incrementando informações por lá, agradeço.


Bruna Escreveu:Mas também a Mabel é uma profissional e se não fosse ela ia ser algum outro Silva que a estrela não brilha, vai saber se a dublagem não ia ficar até pior sem elas ali.

Às vezes parece que o povo do fórum tem um tesão latente em botar pra baixo profissionais mulheres, mas o que esperar de um espaço dominado por macho.

E doa a quem doer, vai negar que o espaço é dominado por macho?

Olha, independentemente da Mabel ser mulher ou não, imagino que a cobrança venha principalmente do pessoal que pertence às comissões sindicais de dublagem aqui no Brasil, vide o caso do "cebolinha" que o Thiago até mencionou e os problemas que a Rayani já teve nos bastidores aqui no Brasil. Mas o mais irônico é que possivelmente essa dublagem angelina desse seriado deve ter sido feita sim com respaldo sindical, não o SATED obviamente por este ser brasileiro, mas o SAG-AFTRA lá dos EUA considerando que é uma dublagem de Los Angeles.

De qualquer modo, eu também não culpo a direção por si só. Os dubladores brasileiros, que dublam em português em Los Angeles são historicamente despreparados e cheios de vícios, não vai ser a Mabel Cezar em uma produção que vai conseguir "curar" esses problemas todos que a dublagem de lá possui.
Hipocrisia que chama..... Faz vídeo e canal sobre isso e me mete essa
Bruna Escreveu:Não deixa de ser chato a situação que se criou por causa disso do povo culpando uma pessoa pela qualidade da dublagem e pulando pra conclusões (*ca-hem* Kevin) quando era direção conjunta.

Tem outro Kevin aqui?
Porque eu não falei absolutamente nada de qualidade de trabalho nenhum. Nem sei do que se trata esse tal Tulsa King, só disse que HS não significa que dá pra trabalhar com todo mundo.
Quem falou alguma coisa a respeito de qualidade foi o Paseven, até onde vi.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.286 1.283.829 6 minutos atrás
Última postagem: Johnny
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 184 68.939 9 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.059 3.718.458 21 minutos atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.730 348.806 33 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 579.137 2 horas atrás
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)