Dublagem de Masked Singer no Star+ com crédito de Disney sim, mesmo não sendo na TV Group.
[ATTACH=CONFIG]74361[/ATTACH]
[ATTACH=CONFIG]74361[/ATTACH]
Dublagem de Masked Singer no Star+ com crédito de Disney sim, mesmo não sendo na TV Group.
[ATTACH=CONFIG]74361[/ATTACH] Paseven Escreveu:Estreou no Disney+ a série Willow com Direção do Michel Di Fiori e Tradução de Bianca da Costa.chato pra caralho
True love will find you in the end.
Paseven Escreveu:Estreou no Disney+ a série Willow com Direção do Michel Di Fiori e Tradução de Bianca da Costa. Poisé, tmb tinha reparado nisso
Acho que a única pessoa com nanismo que dublou foi o Gigante Leo
Nanismo é algo raro então é difícil também achar no meio artístico alguém com nanismo, podia por o Gigante Leo, acho que com o personagen daria bom
A questão é que não é qualquer anão, é o fodendo Warwick Davis, não existe ator anão no mercado artístico brasileiro que consiga entregar 50% do que o Warwick Davis faz, certamente não o Gigante Léo, isso é porque o exterior está muito mais avançado nessa questão do que o Brasil, o Warwick Davis já é um ator veterano, esteve em Harry Potter, nos filmes do Leprechaun, no Willow original, eles dão oportunidades a atores anões desde os anos 30, Mágico de Oz por exemplo era cheio de anões, não que esses atores anões fossem tratados bem, certamente muitos eram tratados mal, sofriam preconceito, e infelizmente levou muito tempo pra atores anões conseguirem destaque, recentemente teve o Peter Dinklage em GoT, num papel totalmente sério que não usou o nanismo dele pra arrancar risadas ou qualquer coisa do tipo.
Agora, botar isso no mesmo nível que representatividade racial/étnica é totalmente desonesto, o Brasil é um país extremamente diverso racialmente, temos imigrantes de todo tipo de etnia e muitos atores talentosos, mesmo na dublagem temos profissionais pretos/pardos (só usando o termo pra não ter outro "fulano não é preto, é pardo") lendários como Grande Otelo, Paulo Flores, Gilberto Rocha, Borges de Barros, Waldyr Sant'anna, Jorge Lucas, Nair Silva, Darcy Pedrosa, etc. Só que ainda é uma porcentagem pequena, porque existem desvantagens, existe opressão contra essas minorias sociais que dificultavam e até hoje dificultam pra elas vários processos que pros brancos é normal, coisas que vão até algo básico como arranjar um emprego, e que empregos são estes. Buscar representatividade em produções, tipo escalar preto pra dublar preto, não é só pra lacrar, pelo menos não deveria ser, a gente sabe que as empresas sempre vão ter motivações publicitárias e esse tipo de coisa, mas quando pessoas pretas querem dublar atores pretos e até não pretos, não é porque elas querem roubar o emprego que os brancos conquistaram suadamente, é que eles querem aquelas mesmas oportunidades, eles querem ocupar o espaço que sempre deveria ter sido deles, isso é chamado reparação, e embora seja muito difícil achar um ator anão que tenha o mesmo nível de atuação que o Warwick Davis, eu acho sim que talvez a série Willow pudesse servir pra atores anões em geral serem introduzidos a dublagem, fazendo atores que no original estejam num mesmo nível de habilidade, atores novatos e tal, porque lá nos EUA, mesmo que as coisas estejam mais avançadas, ainda existe muita margem pra melhorar, então sempre vão ter atores novatos, e ao invés de olhar praquele ator novato e pensar "vou botar o Philippe Maia nele", qual o problema de pensar "talvez pudesse ser um ator anão"?
True love will find you in the end.
A serie animada "Jovem Diaba" foi dublada na Dubbing Mix. Temos a Mariana Torres na mãe e o Carlos Silveira como Satã (Danny DeVito).
e Quanto a O Verão de Sam?
Uma Noite no Museu: O Retorno de Kahmunrah estreou no Disney+ e foi dublado na TV Group com Direção do Fernando Mendonça (ao invés do Briggs que dirigiu os 3 filmes) e com tradução da Paloma Nascimento
O Elenco principal da dublagem dos filmes foi mantido para essa animação e as vozes adicionais com dubladores paulistas e alguns cariocas.
Estreou a série "A Lenda do Tesouro Perdido: No Limiar da História" e foi dirigido pelo Michel Di Fiori e com tradução da Bia Toledo
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-12-2022, 12:21 por Paseven.)
Lisette Olivera foi dublada pela Kandy Kathy Zuri Reed foi dublada pela Giovanna Calegaretti Harvey Keitel foi Dublado pelo Alfredo Marrtns Catherine Zeta-Jones foi dublada pela Alessandra Araújo |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Novidades sobre a DC Comics | Daniel Felipe | 2.228 | 308.555 |
7 horas atrás Última postagem: Thiago. |
|
Novidades sobre a Crunchyroll | SuperBomber3000 | 4.797 | 1.596.068 |
Ontem, 19:58 Última postagem: Duke de Saturno |
|
Novidades sobre Dublagens CH (2025) | Thiago. | 765 | 41.627 |
26-08-2025, 19:20 Última postagem: Yatogam1 |
|
Novidades sobre Redublagens | Paseven | 4.331 | 1.891.204 |
20-08-2025, 11:17 Última postagem: Paseven |
|
Novidades sobre Netflix | Paseven | 2.540 | 1.059.318 |
19-08-2025, 01:55 Última postagem: Tommy Wimmer |