One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 912912 Views

Tem também aquele lance da Sony Music Japan sempre dificultar as localizações das músicas de animes no Ocidente.
Mas pra insert songs a situação é um tanto diferente. São músicas que fazem parte do contexto da história de One Piece, e não passa pela burocracia de alguma gravadora como a Sony Music Japan, que já citaram. São músicas que não há direito autoral de gravadora, então podem facilmente serem dubladas. Se Binks no Sake não for dublada, vai ser um pecado.

Mas concordo que a Toei simplesmente pode meter o louco e barrar, embora não fizesse sentido porque a música do Sogeking foi dublada. Então é aguardar pra ver mesmo...
H4RRY Escreveu:Mesmo com todos esses problemas recentes da dublagem latina de One Piece, na minha opinião, ela ainda consegue ser um pouco melhor que a brasileira, por conta de uma melhor localização em nomes/termos adaptados e sem erros de mixagem bobos que a UniDub vem cometendo na série, eu realmente fiquei espantado com tantos erros de mixagem na dublagem de Enies Lobby.

Mas concordo com Kevin, é uma série longa que pode vir sim a sofrer algumas alterações por aqui em algum momento. Não acho que a dublagem de One Piece vai ser um "Bleach da vida", mas eu não me surpreenderia se houvesse alguma mudança de voz em algum momento breve, e sendo sincero, algumas eu até preferiria (tchau Cassius Romero, olá Affonso Amajones de volta no Smoker, tudo bem? rsrs). Mas caso a UniDub mantenha a série na casa, eu quero ver uma melhor dedicação a série, sem erros de mixagem e mais inserts songs dubladas, ainda tô na torcida pra ouvir a Binks no Sake, a música da Uta no filme Red e a música lírica Soul Pocus no final da saga de Whole Cake. Todas elas foram dubladas em outras versões (como em francês, por exemplo) e espero que aqui siga a mesma linha.

Eu concordo que na questão de adaptação e localização de terminologias a versão mexicana seja melhor que a nossa. E nem acho que eles adaptaram tão bem assim não, mas ao menos existe uma adaptação lá, coisa que na nossa não há. Mas a mixagem deles por outro lado não é muito melhor que a nossa. Por mais que na versão brasileira por vezes tenha acontecido o problema do locutor por cima das falas e o M&E mais baixo que as vozes, por outro, a pós-produção, ambiência e acabamento das vozes em si na versão brasileira é bem melhor que na mexicana.


H4RRY Escreveu:Mas pra insert songs a situação é um tanto diferente. São músicas que fazem parte do contexto da história de One Piece, e não passa pela burocracia de alguma gravadora como a Sony Music Japan, que já citaram. São músicas que não há direito autoral de gravadora, então podem facilmente serem dubladas. Se Binks no Sake não for dublada, vai ser um pecado.

Mas concordo que a Toei simplesmente pode meter o louco e barrar, embora não fizesse sentido porque a música do Sogeking foi dublada. Então é aguardar pra ver mesmo...

Exato, insert songs não entram nesse escopo de direitos autorais das aberturas e encerramentos, a Sony Music Japan não pode fazer muito quanto a isso. Acredito que tenham dublado ou que dublem Binks no Sake sim, não há qualquer impeditivo.
One Piece Film Red chega aos cinemas dia 3 de novembro com dublagem: https://twitter.com/DiamondFilmsBR/statu...58087?s=19
Já tem anúncio de quando sai a próxima leva de episódios dublados?
Tava pensando no seguinte: se o live-action de One Piece for dublado no RJ, teria alguma chance do Arthur Salerno dublar o Luffy? Pois ele já dublou o Iñaki Godoy outras vezes.
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Tava pensando no seguinte: se o live-action de One Piece for dublado no RJ, teria alguma chance do Arthur Salerno dublar o Luffy? Pois ele já dublou o Iñaki Godoy outras vezes.

Ele provavelmente faria teste até se fosse pra São Paulo. Todos os estúdios paulistanos que dublam originais Netflix trabalham com cariocas.
Kevinkakaka Escreveu:Ele provavelmente faria teste até se fosse pra São Paulo. Todos os estúdios paulistanos que dublam originais Netflix trabalham com cariocas.

Ah ss, q bom! Smile
Amar não é pecado! 🍃
Sabem se o Glauco costuma levar "dubladores de seiyuus" como critério? Porque a Denise Reis faz a Laki, que assim como a Sailor Mars, era personagem da Michie Tomizawa no original.
Se for o caso, me pergunto se ele levou a Christina Rodrigues em consideração para a personagem também, já que ela está no elenco.
Kevinkakaka Escreveu:Sabem se o Glauco costuma levar "dubladores de seiyuus" como critério? Porque a Denise Reis faz a Laki, que assim como a Sailor Mars, era personagem da Michie Tomizawa no original.
Se for o caso, me pergunto se ele levou a Christina Rodrigues em consideração para a personagem também, já que ela está no elenco.

Ele deve pesquisar, mas, salvo engano, ele mesmo já disse que não dá utilizar sempre esse critério, ou algo assim.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.286 1.283.879 23 minutos atrás
Última postagem: Johnny
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 184 68.950 26 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.059 3.718.602 38 minutos atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.730 348.835 49 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 579.180 2 horas atrás
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)