Novidades sobre Netflix

2540 Replies, 1057241 Views

DavidDenis Escreveu:Fiz algumas críticas à dublagem de Umbrella Academy, mas preciso destacar que REPRESENTATIVIDADE IMPORTA SIM. Pode melhorar a forma que isso é feito, mas é importante ser feito.

Pronto.


kra, a dublagem precisa acima de tudo é de inclusão e que essa inclusão de voz a minoria na dublagem, por isso é que eles precisam ser escalados e não em momento para ser dito "representatividade". Porém, o ponto é que a representatividade existe na dublagem sempre existiu, mas falar que representatividade é se utilizar dessas pessoas em personagens que elas se identificam é praticamente "matar" os atores/atrizes, inclusive para essa minoria. Prefiro mil vezes ver um ator ou atriz lgbtqia+ em personagens heteros, gays... do que exclusivamente em personagens que eles se identificam, caso contrário não poderemos mais exigir qualidade nas dublagens, pois a interpretação, voz parecida, tc... não será mais a forma de escolha do dublador, mas sim pelo gênero do dublador

só um detalhe importante.

Superman foi dublado por um hetero e lgbtqia+
homem-aranha foi dublado por hetero elgbtqia+
Cinderela foi dublada por hetero e lgbtqia+

e assim por diante, pois a interpretação desses dubladores foram as que mais se encaixavam nos atores/atrizes e não o seu gênero e até hoje reconhecemos como sendo boas dublagens.


Por isso que pra mim o problema nunca vai ser a representatividade, mas sim a inclusão.

obs: peguei o Quote para responder de forma generalista e não a pessoa em si.


Complementando o texto (esqueci de colocar rs)

todos precisam ser inseridos numa produção de tv, cinema... mas acho que um dos grandes problemas é a forma que eles são inseridos e me parece que existe uma forçação de barra para incluir algumas pautas nessas produções ao invés de ser algo natural.
O estúdio de Stranger Things fez um trabalho bem fraco nesta série.
Mas é VTI no sentido de que? Repetir sempre mesmas vozes ou mudar muito? Tem Blue Bird. Fora a Rio Sound repetindo sempre os mesmos nas novelas mexicanas
DavidDenis Escreveu:O estúdio de Stranger Things fez um trabalho bem fraco nesta série.
Mas é VTI no sentido de que? Repetir sempre mesmas vozes ou mudar muito? Tem Blue Bird. Fora a Rio Sound repetindo sempre os mesmos nas novelas mexicanas

acho que com muitos estúdios essa diversidade no elenco fica comprometido, pois eles devem aproveitar os dubladores que estão sendo utilizados numa produção em outros trabalhos da casa no mesmo periodo.
VTI tinha um elenco limitado e nunca foi relevante para nada, mas pintar ela como o pior estúdio do Brasil é um exagero imenso, porque as dublagens dela ainda são lembradas e ainda sim caiu na boca do povo, o trabalho da Delart foi fraco e ela tem sofrido muito com o privilegiar de dublagem presencial e de não aceitar dublagem mista, mas não vejo a Delart como um estúdio tão pior assim não , e não consigo ver a VTI tão ruim assim, os dubladores que lá dublavam tinham presença e fazia um bom trabalho vide Todo Mundo Odeia o Chris que caiu na boca do povo pela dublagem, estúdio ruim para mim é a Blue Bird, Luminus, Marmac e aquelas feitas em Campinas que eu não consigo assistir uma produção sequer dubladas lá.
Percebo que o Philippe Maia faz falta na direção de Stranger Things e isso ficou evidente, principalmente porque eu percebo que ele conseguia trazer uma coisa diferente e bem anos 80 como a dublagem pedia.
wavid78485 Escreveu:Sentiu esquerdista....... Não sou obrigado a admitir esses absurdos na dublagem não.

Pega às vezes que esse cara comentou aqui no fórum e nota como foi pouco que debateu mesmo sobre dublagem. Quando aparece, na maioria, são em tópicos tratando de assuntos meio que polêmicos. É sempre se fazendo de vítima com esse papinho teórico de conspiração.
Fábio Escreveu:Pega às vezes que esse cara comentou aqui no fórum e nota como foi pouco que debateu mesmo sobre dublagem. Quando aparece, na maioria, são em tópicos tratando de assuntos meio que polêmicos. É sempre se fazendo de vítima com esse papinho teórico de conspiração.
Tem uma tendência estranha de usuários cujo motivo principal de entrar no site parece ser defender opiniões direitistas...
Defender pautas de esquerda na dublagem pode, mas o inverso não pode, raciocínio de 1000.
wavid78485 Escreveu:Defender pautas de esquerda na dublagem pode, mas o inverso não pode, raciocínio de 1000.

Quem disse que pauta de gênero é exclusivo de pensamento de esquerda? Não coloca tudo como política senão você não vive cara. Você pode não concordar com a troca de voz pela questão do ator/personagem mas culpar a Netflix, estúdio e todo mundo que apoia é muito sem noção, é só ignorar e não consumir o que vc não concorda vida que segue.

Do mesmo jeito que julga e chama alguém com opinião contrária a sua de esquerdista, vc dá direito de dizerem que vc é misógino/ignorante... Só ter bom senso.
Paseven Escreveu:kra, a dublagem precisa acima de tudo é de inclusão e que essa inclusão de voz a minoria na dublagem, por isso é que eles precisam ser escalados e não em momento para ser dito "representatividade". Porém, o ponto é que a representatividade existe na dublagem sempre existiu, mas falar que representatividade é se utilizar dessas pessoas em personagens que elas se identificam é praticamente "matar" os atores/atrizes, inclusive para essa minoria. Prefiro mil vezes ver um ator ou atriz lgbtqia+ em personagens heteros, gays... do que exclusivamente em personagens que eles se identificam, caso contrário não poderemos mais exigir qualidade nas dublagens, pois a interpretação, voz parecida, tc... não será mais a forma de escolha do dublador, mas sim pelo gênero do dublador

só um detalhe importante.

Superman foi dublado por um hetero e lgbtqia+
homem-aranha foi dublado por hetero elgbtqia+
Cinderela foi dublada por hetero e lgbtqia+

e assim por diante, pois a interpretação desses dubladores foram as que mais se encaixavam nos atores/atrizes e não o seu gênero e até hoje reconhecemos como sendo boas dublagens.


Por isso que pra mim o problema nunca vai ser a representatividade, mas sim a inclusão.

obs: peguei o Quote para responder de forma generalista e não a pessoa em si.


Complementando o texto (esqueci de colocar rs)

todos precisam ser inseridos numa produção de tv, cinema... mas acho que um dos grandes problemas é a forma que eles são inseridos e me parece que existe uma forçação de barra para incluir algumas pautas nessas produções ao invés de ser algo natural.

Concordo plenamente.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.796 1.591.517 8 minutos atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.261 517.467 1 hora atrás
Última postagem: Joserlock
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 306.779 Ontem, 11:26
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 575.154 26-08-2025, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.320 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)