Novidade sobre Dublagem

9049 Replies, 3705937 Views

Felipe Grinnan foi dublador de galãs e atores toda hora nos de 2010, atualmente tá até pouco, mas continua com atores que ele nunca dublou antes.
Projeto de Lei quer garantir que legendas e dublagem de filmes e séries sejam realizadas no Brasil

A produção de conteúdo de dublagem e legendagem de obras audiovisuais estrangeiras veiculadas no Brasil poderá virar uma exclusividade de empresas brasileiras. A medida está prevista em um Projeto de Lei do Deputado Federal Pedro Paulo Carvalho (PSD-RJ), protocolado na Câmara dos Deputados esta semana.

O objetivo da proposta é valorizar o mercado nacional, que sofre com a concorrência desigual em relação a profissionais que atuam no exterior.

De acordo com o projeto, o serviço de dublagem e legendagem realizados no exterior não são submetidos às rigorosas obrigações regulatórias e tributárias impostas à indústria local, o que permite a prática de preços inferiores aos cobrados pelas casas de dublagem em operação no país. Segundo Pedro Paulo, esta concorrência desleal contribui para a precarização do trabalho dos profissionais brasileiros. (...)


O projeto busca garantir a sustentabilidade das empresas de dublagem sediadas no Brasil, evitando que companhias de fora do país, portanto não sujeitas à legislação nacional, se utilizem de mão de obra não especializada. A medida também busca garantir a qualidade do serviço ofertado, uma vez que o mercado nacional emprega profissionais especializados no serviço de tradução e com completo domínio da língua portuguesa.
O texto da proposta determina que esse serviço seja realizado, em todas as suas etapas, por empresas sediadas e profissionais residentes no país. A obrigatoriedade vale para obras audiovisuais produzidas em idioma estrangeiro e ofertadas comercialmente em cinemas, nas TVs aberta e por assinatura, aplicações de internet e quaisquer outras plataformas.

https://diariodorio.com/projeto-de-lei-q...no-brasil/
Raphadub Escreveu:Projeto de Lei quer garantir que legendas e dublagem de filmes e séries sejam realizadas no Brasil

A produção de conteúdo de dublagem e legendagem de obras audiovisuais estrangeiras veiculadas no Brasil poderá virar uma exclusividade de empresas brasileiras. A medida está prevista em um Projeto de Lei do Deputado Federal Pedro Paulo Carvalho (PSD-RJ), protocolado na Câmara dos Deputados esta semana.

O objetivo da proposta é valorizar o mercado nacional, que sofre com a concorrência desigual em relação a profissionais que atuam no exterior.

De acordo com o projeto, o serviço de dublagem e legendagem realizados no exterior não são submetidos às rigorosas obrigações regulatórias e tributárias impostas à indústria local, o que permite a prática de preços inferiores aos cobrados pelas casas de dublagem em operação no país. Segundo Pedro Paulo, esta concorrência desleal contribui para a precarização do trabalho dos profissionais brasileiros. (...)


O projeto busca garantir a sustentabilidade das empresas de dublagem sediadas no Brasil, evitando que companhias de fora do país, portanto não sujeitas à legislação nacional, se utilizem de mão de obra não especializada. A medida também busca garantir a qualidade do serviço ofertado, uma vez que o mercado nacional emprega profissionais especializados no serviço de tradução e com completo domínio da língua portuguesa.
O texto da proposta determina que esse serviço seja realizado, em todas as suas etapas, por empresas sediadas e profissionais residentes no país. A obrigatoriedade vale para obras audiovisuais produzidas em idioma estrangeiro e ofertadas comercialmente em cinemas, nas TVs aberta e por assinatura, aplicações de internet e quaisquer outras plataformas.

https://diariodorio.com/projeto-de-lei-q...no-brasil/

Ou seja, pode ser que as empresas que enviavam pra Miami pra baratear os custos vão acabar enviando as produções pra fora do eixo Rio-SP ou estúdios de fundo de quintal / fora do acordo do sindicato.
Por um lado é bom e por outro pode ser ruim, vamos ver, vá que surjam coisas boas se isso for aprovado.
engraçado que a vida toda tinha dublador daqui dizendo que essas dublagens sempre foram ilegais,mas se não tem nada escrito na lei,então nunca foi ilegal,mas agora sim pode ser.
A Universal Cinergia tem estúdio no Brasil,então ela tá de boa.a The Kitchen também,mas esse é mal visto por vários dubladores de SP,então o prejuizo pode ser maior pra ela se a sede de Miami não poder mais trabalhar aqui(ainda mais que a Funimation parou de trabalhar com ela depois de um curto período,apesar de aparentemente ainda estarem dublando coisas de Prince of Tennis).
Resta saber como ficaria a dublagem de South park,por exemplo,se essa lei passar.
Raphadub Escreveu:Projeto de Lei quer garantir que legendas e dublagem de filmes e séries sejam realizadas no Brasil

A produção de conteúdo de dublagem e legendagem de obras audiovisuais estrangeiras veiculadas no Brasil poderá virar uma exclusividade de empresas brasileiras. A medida está prevista em um Projeto de Lei do Deputado Federal Pedro Paulo Carvalho (PSD-RJ), protocolado na Câmara dos Deputados esta semana.

O objetivo da proposta é valorizar o mercado nacional, que sofre com a concorrência desigual em relação a profissionais que atuam no exterior.

De acordo com o projeto, o serviço de dublagem e legendagem realizados no exterior não são submetidos às rigorosas obrigações regulatórias e tributárias impostas à indústria local, o que permite a prática de preços inferiores aos cobrados pelas casas de dublagem em operação no país. Segundo Pedro Paulo, esta concorrência desleal contribui para a precarização do trabalho dos profissionais brasileiros. (...)


O projeto busca garantir a sustentabilidade das empresas de dublagem sediadas no Brasil, evitando que companhias de fora do país, portanto não sujeitas à legislação nacional, se utilizem de mão de obra não especializada. A medida também busca garantir a qualidade do serviço ofertado, uma vez que o mercado nacional emprega profissionais especializados no serviço de tradução e com completo domínio da língua portuguesa.
O texto da proposta determina que esse serviço seja realizado, em todas as suas etapas, por empresas sediadas e profissionais residentes no país. A obrigatoriedade vale para obras audiovisuais produzidas em idioma estrangeiro e ofertadas comercialmente em cinemas, nas TVs aberta e por assinatura, aplicações de internet e quaisquer outras plataformas.

https://diariodorio.com/projeto-de-lei-q...no-brasil/

Sou contra isso por vários motivos. Mas parece só mais aquela lei populista pra angariar votos mesmo.

johnny-sasaki Escreveu:Resta saber como ficaria a dublagem de South park,por exemplo,se essa lei passar.
Isso me dá pesadelos
TheIsackChannel Escreveu:Sou contra isso por vários motivos. Mas parece só mais aquela lei populista pra angariar votos mesmo.


Isso me dá pesadelos

pra ser sincero a dublagem de South Park perdeu graça depois que a Martha Rhaulin saiu e a Carla Cardoso dominou os protagonistas todos sem nem diferenciar a voz direito(ouçam Stan e Kyle dela conversando de olhos fechados,que você se perde quem tá falando),então pra mim tanto faz se tiverem que migrar a dublagem pra SP ou algo assim.Só me sentiria mal pelos dubladores que tão presente desde o início como Alex Teixeira e Roy Proppenhein
johnny-sasaki Escreveu:pra ser sincero a dublagem de South Park perdeu graça depois que a Martha Rhaulin saiu e a Carla Cardoso dominou os protagonistas todos sem nem diferenciar a voz direito(ouçam Stan e Kyle dela conversando de olhos fechados,que você se perde quem tá falando),então pra mim tanto faz se tiverem que migrar a dublagem pra SP ou algo assim.Só me sentiria mal pelos dubladores que tão presente desde o início como Alex Teixeira e Roy Proppenhein
A saída da Marta foi culpa da Viacom mesmo. Eles poderiam ter mantido ela, mas quiseram trocar sem motivo, então paciência. Até hoje tem gente que pede a volta da Marta - e eu sou um deles.
Outros dubladores que fariam um pouco de falta seriam o Alexandre Corrêa, Erlaine Fonseca, André Matias e outros que também entraram faz quase 10 anos e tão firmes e fortes na dublagem até hoje.
Raphadub Escreveu:Projeto de Lei quer garantir que legendas e dublagem de filmes e séries sejam realizadas no Brasil

A produção de conteúdo de dublagem e legendagem de obras audiovisuais estrangeiras veiculadas no Brasil poderá virar uma exclusividade de empresas brasileiras. A medida está prevista em um Projeto de Lei do Deputado Federal Pedro Paulo Carvalho (PSD-RJ), protocolado na Câmara dos Deputados esta semana.

O objetivo da proposta é valorizar o mercado nacional, que sofre com a concorrência desigual em relação a profissionais que atuam no exterior.

De acordo com o projeto, o serviço de dublagem e legendagem realizados no exterior não são submetidos às rigorosas obrigações regulatórias e tributárias impostas à indústria local, o que permite a prática de preços inferiores aos cobrados pelas casas de dublagem em operação no país. Segundo Pedro Paulo, esta concorrência desleal contribui para a precarização do trabalho dos profissionais brasileiros. (...)


O projeto busca garantir a sustentabilidade das empresas de dublagem sediadas no Brasil, evitando que companhias de fora do país, portanto não sujeitas à legislação nacional, se utilizem de mão de obra não especializada. A medida também busca garantir a qualidade do serviço ofertado, uma vez que o mercado nacional emprega profissionais especializados no serviço de tradução e com completo domínio da língua portuguesa.
O texto da proposta determina que esse serviço seja realizado, em todas as suas etapas, por empresas sediadas e profissionais residentes no país. A obrigatoriedade vale para obras audiovisuais produzidas em idioma estrangeiro e ofertadas comercialmente em cinemas, nas TVs aberta e por assinatura, aplicações de internet e quaisquer outras plataformas.

https://diariodorio.com/projeto-de-lei-q...no-brasil/

Acabou a farra de Miami
Thiago. Escreveu:Acabou a farra de Miami
Miami pega muita coisa pra África, mais até que pro Brasil, então sinto lhe informar que não.
Miami raramente pega coisa pro Brasil hoje em dia, acho bem desnecessário uma lei dessas.
Alguem sabe onde foi dublado o
Novo filme da Michelle Yeoh, Everything, Everywhere?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 55 6.363 58 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.640 3 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.711 6 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.260 517.378 7 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.557 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)