One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 911471 Views

H4RRY Escreveu:Confesso que minha primeira impressão ao ouvir o Enel do Garcia Jr. foi a pior possível. Eu não consegui entender muito bem... Ao mesmo tempo que ele dublava o personagem sem ânimo algum ele usou um tom bem esquisito pra dublar o Enel.

Tá nível star talent mal escalado de filme da Disney. Chega a ser irônico.

H4RRY Escreveu:Agora, na boa. Tem necessidade assim de meter tantos palavrões na dublagem de um anime shonen classificado na faixa etária de 10 anos? O Glauco errou a mão na inserção de tantos palavrões desnecessários, que nem na versão original existe. Se uma eventual exibição na TV ocorrer, certamente sofrerá censura. Pra mim foi bem desnecessário e não acrescenta em muita coisa não.

Vou ter que concordar, independente do personagem, One Piece não combina com palavrão. Me tira totalmente da imersão, lembra aquelas speedsubs meia boca que adoravam colocar isso na legenda.
E meteram um sotaque português no personagem Shura (um dos sacerdotes do Enel). Sabe quem adorava meter sotaque a torto e a direita em seus personagens também? Sim, a 4Kids rs. Se o Glauco não se policiar e abusar dessa prática, a dublagem brasileira vai acabar virando uma obra ala 4Kids, só que em português...
Percebi que colocaram uma mulher pra dublar o Satori, o Kotori e o Hotori

Tudo bem que eles têm o mesmo dublador na versão japonesa, mas eles são homens, não mulheres. Me lembrou a dublagem do primeiro Hunter x Hunter tratando a Senritsu como homem (o Illumi também virou mulher mas até a versão em japonês tinha esse erro).
Correção, o Kotori foi dublado pelo Leonardo Santhos e o Hotori pelo Fabricio Vila Verde.
Então só o Satori tá com voz de mulher?
Sim, foi a Selma Campanile.
juandmarco Escreveu:Percebi que colocaram uma mulher pra dublar o Satori, o Kotori e o Hotori

Tudo bem que eles têm o mesmo dublador na versão japonesa, mas eles são homens, não mulheres. Me lembrou a dublagem do primeiro Hunter x Hunter tratando a Senritsu como homem (o Illumi também virou mulher mas até a versão em japonês tinha esse erro).
O Glauco sabe que o personagem é homem, ele falou que pensou na dubladora pela proximidade vocal e decidiu a escalar.
juandmarco Escreveu:Percebi que colocaram uma mulher pra dublar o Satori, o Kotori e o Hotori

Tudo bem que eles têm o mesmo dublador na versão japonesa, mas eles são homens, não mulheres. Me lembrou a dublagem do primeiro Hunter x Hunter tratando a Senritsu como homem (o Illumi também virou mulher mas até a versão em japonês tinha esse erro).
Tu não é muito bom de ouvido hein?
Na Live dos Chapéus de Palha com o Glauco rolou um papo de uma possível substituição/cancelamento do Alexandre Marconato no Doflamingo, por conta de posicionamentos antivax dele, o Glauco disse que pessoalmente isso não interfere em nada no relacionamento de trabalho, e que o Marconato é um cara do BEM, mais se o cliente se opor em algum momento, manda quem pode obedece quem tem juízo.

Aguem acha que pode haver um movimento por parte da fanbase ou de colegas de dublagem pro Marconato perder trabalhos? tipo ele é bem ativo na UniDub, muito requisitado por boa parte dos diretores da casa.
Faustek Escreveu:Tu não é muito bom de ouvido hein?

Eu nem cheguei no Kotori e no Hotori ainda. A Dublagem Wiki que listou ela como os três.

Por sinal, pq não traduziram o "God" do título fo Enel? Fica estranho dizerem God em português.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.050 3.713.738 1 hora atrás
Última postagem: Thiago.
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.547 2 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.749 11 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.989 Ontem, 21:52
Última postagem: Daniel Felipe
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.222 Ontem, 19:44
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)