Pra quem assistiu o filme Gold, como ficou a adaptação dos termos e dos golpes na dublagem? Ao que tudo indica, o filme Gold foi dublado antes da série, e visto em alguns trechos o termo Tenryuubito foi adaptado pra Dragão Celestial. Algum outro termo ou golpe adaptado pro português?
One Piece - Discussão de Dublagem
3172 Replies, 911385 Views
johnny-sasaki Escreveu:detalhe que na dublagem latina,o Fujitora também tem a voz do Freeza.Detalhe extra:o dublador latino do Zoro foi o Freeza no Kai Sim, o Dafnis Fernández a voz dele é parecida com a do Francisco Júnior, é uma voz bem grossa, poderiam ter aproveitado Ele no Crocodille ou talvez no Enel, o Zoro não precisa tanto de uma voz grave, sabe dizer se o Gold foi redublado lá?. Eu vi nossa dublagem do Stampede e das vozes novas uma das que mais amei foi a Úrsula no Sentomaru! ainda lembra um pouco o Naruto mas, ficou excelente! não tinha visto ninguém aqui citando Ela então achei interessante mencionar. Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:sabe dizer se o Gold foi redublado lá? Se o pessoal do doblaje wiki não for bem mais lento que o dublapédia, na hora de catalogar, então não: https://doblaje.fandom.com/es/wiki/One_P...%C3%ADcula
Que eu me lembre, o único termo adaptado que está diferente do anime foi "Prisma do Mar" que no anime é Kairouseki mesmo. O resto está tudo como no original.
de acordo com o Glauno numa live recente,Stampede foi dublado depois que dublaram Alabasta e foi feita no prejuizo,porque tinha personagem demais.
Na live de terça do Mitsubukai com o Fabio e o Nestor o Glauco menciona que o Nestor dublou um carpinteiro muito provavelmente ele será o Iceberg ou Paulie???
A saga de Skypiea lança nesse século?
juandmarco Escreveu:A saga de Skypiea lança nesse século?Infelizmente não, a Netflix disse no Twitter que foi adiada para 2140. Espero que cumpram o prazo dessa vez. Faustek Escreveu:Infelizmente não, a Netflix disse no Twitter que foi adiada para 2140. Espero que cumpram o prazo dessa vez.É triste como isso não parece impossível
Tive a oportunidade de ver Stampede hoje. Confesso que me causou uma estranheza os palavrões inseridos na dublagem de um anime shonen, por mais que tenham sido poucos. Nada que tire a qualidade dela, mas pra mim foi como se eu estivesse vendo um Dragon Ball Z, um Cavaleiros do Zodíaco, um Naruto dublado e com palavrões rs.
E realmente, muitas dobras nessa dublagem. Só o Tatá fez 3 personagens, e personagens importantes. Ouvir o Jorge Vasconcellos no Akainu e no Urouge também é estranho, me pergunto se numa eventual luta entre os dois, algo improvável porém não descartado, irão manter as mesmas vozes. No mais, só elogios. Vi o filme Gold e também tá bem dublado, com piadas adaptadas e foi legal também ouvir alguns termos adaptados que foram descartados na dublagem da série, como Prisma do Mar (Kariouseki) e Fruta do Diabo (Akuma no Mi). Dá pra ouvir nitidamente na voz da Carol que o tom que ela usou no Luffy foi um tom um tanto diferente da série, um tom mais leve, indicando de fato que esse filme pode ter sido o primeiro contato dos dubladores com os seus personagens. Agora é só esperar os novos episódios da série. |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.050 | 3.713.524 |
42 minutos atrás Última postagem: Thiago. |
|
dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 750 | 55.516 |
1 hora atrás Última postagem: Julius Rock |
|
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.264 | 519.660 |
10 horas atrás Última postagem: Toomy_Shelby044 |
|
Dublagem de Novelas 2025 | Thiago. | 247 | 20.979 |
11 horas atrás Última postagem: Daniel Felipe |
|
Dublagem do novo jogo de South Park | SuperBomber3000 | 172 | 15.217 |
Ontem, 19:44 Última postagem: DavidDenis |
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)