One Piece - Discussão de Dublagem

3172 Replies, 909069 Views

Fábio Escreveu:Sabe o que é mais estranho nisso? A Netflix ter aceitado. Acho que além de ficar caricato, a empresa já disse que tenta evitar sotaques e regionalismo pra tornar uma linguagem universal pra gente. Naquela "revista" deles,Tudum,tocam até nesse assunto.

Quem paga por essa dublagem é a Toei, não a Netflix...
Kevinkakaka Escreveu:Quem paga por essa dublagem é a Toei, não a Netflix...

Depois que a Netflix teve culhão de dublar JoJo sem nem passar pela Viz, eu não duvido de mais nada...
A Netflix dublou Jojo aparentemente porque conseguiram exclusividade sobre a temporada que irá sair no Japão em dezembro. Já One Piece é propriedade da Toei mesmo.
A dublagem Brasileira foi realmente produzida pela Toei Animation Latin America Inc. o responsável por cuidar dessa dublagem foi o Daniel Castañeda.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:A dublagem Brasileira foi realmente produzida pela Toei Animation Latin America Inc. o responsável por cuidar dessa dublagem foi o Daniel Castañeda.

Sim, todo mundo sabe disso. O que eu quis dizer é que essa situação de JoJo foi tão inusitada, que eu sinceramente não me espantaria se a Netflix fosse a responsável pela dublagem.

Mudando de assunto, estava revendo alguns episódios ontem e só caiu a ficha ontem o quão os nomes dos golpes não traduzidos me incomodam, algo já debatido aqui, mas faço questão de comentar novamente. Porr4, um simples "Heat Ball" do Clima Tact não ser traduzido é o cúmulo. Acho que, talvez, a melhor forma de resolver isso seria uma tradução híbrida, mas nem isso. 98% dos golpes não tem nenhuma menção em português. Na dublagem em espanhol latino eles traduziram tudo, muitos fãs reclamaram, mas muitos gostaram também, e independente, isso mantém a experiência do que é uma dublagem propriamente dita. Eu queria muito que essa nova temporada fosse diferente, apesar de que seria uma grande inconsistência, mas sei que não vai acontecer. Complicado...
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:A dublagem Brasileira foi realmente produzida pela Toei Animation Latin America Inc. o responsável por cuidar dessa dublagem foi o Daniel Castañeda.
Não gosto muito do modus operandi do Castaneda.
Quando anunciaram a redublagem de Sailor Moon (que nunca aconteceu), os fãs fizeram uma campanha pedindo o retorno da Marli Bortoletto como Sailor Moon e isso chegou até ele.
Mas quando a Daniela Piquet recusou dublar os filmes de Sailor Moon Eternal na Vox, a Toei América Latina simplesmente pediu pra abrir pra teste, reprovou a Marli (mesmo com a diretora conversando com eles sobre ela) e escolheu uma terceira voz... Não dá pra entender essa decisão.
H4RRY Escreveu:Sim, todo mundo sabe disso. O que eu quis dizer é que essa situação de JoJo foi tão inusitada, que eu sinceramente não me espantaria se a Netflix fosse a responsável pela dublagem.

Mudando de assunto, estava revendo alguns episódios ontem e só caiu a ficha ontem o quão os nomes dos golpes não traduzidos me incomodam, algo já debatido aqui, mas faço questão de comentar novamente. Porr4, um simples "Heat Ball" do Clima Tact não ser traduzido é o cúmulo. Acho que, talvez, a melhor forma de resolver isso seria uma tradução híbrida, mas nem isso. 98% dos golpes não tem nenhuma menção em português. Na dublagem em espanhol latino eles traduziram tudo, muitos fãs reclamaram, mas muitos gostaram também, e independente, isso mantém a experiência do que é uma dublagem propriamente dita. Eu queria muito que essa nova temporada fosse diferente, apesar de que seria uma grande inconsistência, mas sei que não vai acontecer. Complicado...

Não creio que todo mundo saiba, não é atoa a quantidade de gente que chama a dublagem de One Piece de "dublagem da Netflix", mesmo a Netflix não tendo nada a ver com a produção dela. Se bem que até nos EUA isto andou acontecendo depois que a Netflix começou a exibir a redublagem em inglês da Funimation por lá.

Quanto a adaptação, considerando Skypiea, dá para dizer que existem 200 episódios do anime dublados seguindo à risca essa regra de não traduzir absolutamente nada referente aos golpes e termos da série. Já devem estar dublando Water 7 pelo andar da carruagem, ou seja, põe mais uns 50 episódios desse jeito, e pelo visto vai continuar assim. Não que eu goste disto, por mim seguiam a adaptação que a DPN fez lá atrás na 1ª dublagem com os "Gomu Gomu Machado" da vida nos ataques, porque gostando ou não, aquilo sim era uma adaptação de texto de fato, eu mesmo já critiquei esse excesso de rigor e precisão ao original da direção da redublagem no passado, mas é algo que infelizmente veio e ficou. O que poderia arrumar isto seria uma redublagem parcial, mas obviamente não acontecerá.
Sobre o suposto OVA que falaram que foi dublado em espanhol, eu suponho que tenha sido algum especial de TV que compila algum arco da série, talvez o Episode of Merry ou o Episode of Nami, ou, quem sabe, algum outro filme. Talvez o Film Z. E se foi dublado lá, provavelmente foi dublado aqui também.
Sinceramente, prefiro 100-200 episódios com tradução inconsistente do que ter que aguentar 1.000 episódios com os golpes sem tradução.
Olha eu acredito que se o Glauco mudasse isso no meio da série apenas uma pequena minoria de pessoas realmente reclamaria disso, se eu não me engano alguns ataques do Usopp ficaram em português. Mas eu não acho que todos os ataques deveriam ser traduzidos e também não acho que todos os ataques deveriam ser mantidos no original. Ataques que estejam em outras línguas mesmo, eu não traduziria.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 55 6.351 33 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.616 3 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.703 5 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.260 517.357 6 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.557 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)