Redublagem de Sailor Moon e Sailor Moon Crystal

538 Replies, 129865 Views

E saiu a dublagem.
Está repleta de honoríficos e termos em inglês e japonês (por exigência da autora do mangá) que atrapalham a imersão. Por esse e outros motivos, estou vendo legendado. Também tem um leve excesso de "japonesismo" na legenda, mas como é texto, incomoda menos.
Essa questão dos honoríficos incomoda bastante. No que diz as interpretações, apesar de quase todas as vozes da BKS mantidas, estão ótimas, até mesmo a Denise e o César na Rei e no Mamoru. Infelizmente a Úrsula na Chibiusa está completamente destonteante, ainda mais pelo fato dela ser uma personagem central nesses filmes. A voz da Úrsula hoje em dia está muito rouca pra fazer menininhas como a Chibiusa. A Agatha está ótima na Usagi, combinou bastante com essa nova versão da personagem.


A Flora fez um otimo trabalho na direção, eu só queria que as inconveniências da Toei de manter vozes da BKS e provavelmente da Naoko de querer manter honoríficos numa dublagem brasileira não tivessem atrapalhado o resultado final.
[video=youtube;3D1fLJnleeA]https://www.youtube.com/watch?v=3D1fLJnleeA[/video]
Interessante, resgataram a Cristiane Bullara, no fim das contas.
A Marli Borboletto fez alguma participação?
ericknatan Escreveu:A Marli Borboletto fez alguma participação?
Sim, ela dublou a Rainha Serenity no segundo filme.
Kevinkakaka Escreveu:E saiu a dublagem.
Está repleta de honoríficos e termos em inglês e japonês (por exigência da autora do mangá) que atrapalham a imersão. Por esse e outros motivos, estou vendo legendado. Também tem um leve excesso de "japonesismo" na legenda, mas como é texto, incomoda menos.

irritante essa a palavra. uma hora fala golpe/ nome de planeta em inglês, outro traduzido. exagero nos honoríficos também engessaram. sofrível ver com monte de coisa. parece que foi pensado sómennte pro fandom do mangá/anime mesmo


Mayruh Escreveu:Essa questão dos honoríficos incomoda bastante. No que diz as interpretações, apesar de quase todas as vozes da BKS mantidas, estão ótimas, até mesmo a Denise e o César na Rei e no Mamoru. Infelizmente a Úrsula na Chibiusa está completamente destonteante, ainda mais pelo fato dela ser uma personagem central nesses filmes. A voz da Úrsula hoje em dia está muito rouca pra fazer menininhas como a Chibiusa. A Agatha está ótima na Usagi, combinou bastante com essa nova versão da personagem.

A Flora fez um otimo trabalho na direção, eu só queria que as inconveniências da Toei de manter vozes da BKS e provavelmente da Naoko de querer manter honoríficos numa dublagem brasileira não tivessem atrapalhado o resultado final.

do elenco o que mais destoou foi a Úrsula e a Isabel eu trocaria elas. no geral foi bom a escolha de vozes resultado de interpretação, e emprenho com o tanto de nomes e termos que aqui não são usuais colocarem na dublagem
Eu vi o primeiro filme (ou a primeira parte, sei lá) e concordo com tudo o que foi dito sobre o texto. Mas com relação às interpretações, fiquei bem surpreso, considerando todas as deficiências que o material tinha, a Flora conseguiu tirar leite de pedra. Também fiquei bastante surpreso com o César Marchetti e a Denise Reis - achei que nos momentos em que ela projetou mais a voz ficou mais pesado do que devia, mas no geral os dois conseguiram fazer timbres bem mais leves que eu estava esperando. A Priscila Concepción também, depois de tudo aquilo com MHA imaginava que ela não conseguia mais fazer timbres leves assim, mas dessa vez acertou.

A Úrsula é definitivamente o ponto mais fraco, é uma das escalações mais equivocadas que eu já vi nos últimos tempos. Também não gostei muito da Isabel de Sá na VesVes
[video=youtube;EBz-d41aQGA]https://www.youtube.com/watch?v=EBz-d41aQGA[/video]
Demorei a assistir porque eu estava esperando para ver com a minha irmã, mas depois de conferir o trabalho... eu amei quase tudo! Tinham muitas vozes que eu achei que não iam combinar mais, mas continuam combinando super bem, até por um esforço dos dubladores em deixar num tom mais leve. Parabéns a eles e à direção da Flora por isso. Aliás, por falar nela, gostei muito do empenho nas pronúncias, tanto do japonês quanto do inglês. Enquanto que o japonês ficou praticamente perfeito, o inglês tem umas pessoas que destoam mais do que as outras, no sentido que alguns falam perfeitamente em inglês, outras quase e outras carregam muito sotaque (desnecessário, na minha opinião), mas no geral isso foi muito bom.

Claro, entre ter esses termos em outras línguas ou não, eu preferia que fosse tudo em português, afinal cresci ouvindo Sailor Marte, não Sailor Mars e, com os planetas que a escrita é a mesma, fica pior ainda diferenciar Vênus de Venus ou Júpiter de Jupiter, mas dá para relevar. Era isso ou como era na outra dublagem, que as pronúncias eram abrasileiradas, como "mércuri" ao invés de "mercury", mas mesmo assim preferia "mercúrio", mas enfim... coisas de licenciamento e KNP que não podemos fazer nada, nem ninguém na Vox podia.

É uma pena que a Rosana Beltrame foi substituída no segundo filme (e, em consequência disso, no primeiro) na Sailor Urano, por conta daquela treta lá de não querer dublar em home studio, mas pelo menos a Adriana Pissardini fez um trabalho excelente, como sempre. A mesma coisa a Christiane Bullara, que foi substituída pela Mariana Zink, que também ficou muito boa. E, com isso, achei também que todos os dubladores novos, que estrearam em Sailor Moon com o filme, ficaram excelentes; Agatha, Bruna, Michel, Vini, etc... todos muito bons, e todos muito fãs de Sailor Moon!

Para encerrar, só tenho uma coisa a reclamar, e não são os honoríficos, porque isso aí nunca me incomodou, e nem vai incomodar (claro, se me derem a opção, eu vou escolher não usar, mas se tiver que usar, tudo bem). Então, a única coisa que eu tenho a reclamar é da voz da Úrsula. Adoro ela tanto como dubladora quanto como diretora, mas a voz dela ficou bem mais grave de 20 anos para cá (talvez até por "culpa" do Naruto). Se a Flora tivesse dublado a Chibiusa, eu diria que teria ficado tudo perfeito, e já iria querer esse elenco aí para todo o restante da série, seja para redublar todas as cinco sagas antigas, seja para dublar os outros filmes, seja para dublar Crystal, etc.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Suposta redublagem i.a de "o massacre da serra-elétrica" 1974 na prime video Graysielf77@yahoo.com 13 1.812 20-09-2024, 09:15
Última postagem: Graysielf77@yahoo.com
  Os Smurfs - 2ª redublagem (Lexx) Luiz L. Bernstein 23 12.123 31-12-2023, 11:30
Última postagem: DavidDenis
  Financiamento coletivo para redublagem "O Massacre Da Serra Elétrica 1974" Graysielf77@yahoo.com 27 9.457 18-09-2023, 12:56
Última postagem: Duke de Saturno
  Redublagem de Fullmetal Alchemist Mayruh 193 58.773 14-10-2022, 17:06
Última postagem: johnny-sasaki
  Possível Redublagem de episódios da série animada dos X-Men IgorOliv 2 1.658 13-06-2021, 15:14
Última postagem: RHCSSCHR



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)