Animes dublados - 2020

1939 Replies, 589481 Views

Só eu que amei muito o Grinnan no Senku? A voz é muito marcante como pede o personagem e a interpretação é impecável como sempre. Minha única reclamação até aqui é o sync zuado e principalmente a farra na pronuncia dos nomes, cada um fala do jeito que quer.

Ps.: Só queria acrescentar que essas brigas e comentários sem sentidos alegraram minha final de noite.
A interpretação do Grinnan no personagem é bem confortável de ouvir. A voz é estranha num primeiro momento, mas dá pra se acostumar rápido. Como eu falei antes, alguém que nunca viu o original japonês provavelmente não vai ter problemas ao escutar a versão dublada.

Sobre o sincronismo, acho que tem um pouco a ver com o que o Maldoxx falou antes sobre os textos, que ficaram um pouco teatrais demais. Reparei que algumas falas foram alongadas na hora de falar pra caber no movimento da boca (e ainda assim duraram menos). Uma readaptação com mais palavras no texto resolveria isso. A boa atuação da dublagem ao meu ver suprime isso, mas eu reconheço que o problema foi presente em certos momentos.
SuperBomber3000 Escreveu:Reparei que algumas falas foram alongadas na hora de falar pra caber no movimento da boca
Nossa, eu não suporto isso. Já vi dubladores dizendo que não é profissional fazer isso pra "salvar o loop". E é uma das razões pra eu não conseguir assistir Sailor Moon da BKS, a personagem principal sofria MUITO disso.
Kevinkakaka Escreveu:Nossa, eu não suporto isso. Já vi dubladores dizendo que não é profissional fazer isso pra "salvar o loop". E é uma das razões pra eu não conseguir assistir Sailor Moon da BKS, a personagem principal sofria MUITO disso.

Em Dr. Stone eu reparei nisso em duas cenas, ambas do primeiro episódio. Depois eu não notei mais, mas cheguei a ter impressão até que o áudio tava um pouquinho adiantado.


Novamente eu reparei nisso do áudio estar adiantado, no começo do episódio 5 em especial. Todas as falas tavam começando mais ou menos um meio segundo antes da boca começara a mexer.
Fora isso, a questão da pronúncia do nome do Senku, o Alex Minei e o Arthur Machado pronunciaram de forma próxima, mas a Isabella Guarnieri mandou um "Senk", com o K completamente mudo umas 2 vezes.

Fora isso, aparentemente esteve tudo certo.
Maldoxx Escreveu:Pensei sobre o Ênio também e fui ver se ele postou algo sobre (não o fez). Enfim, o ideal mesmo é se tivesse um jeito de ver novamente (se alguém tem um aparelho com playback, não deve ser problema, mas falo num âmbito mais geral hehe).

O Ênio também estava entre os dubladores que comentaram aquele vídeo com o Anajones no insta da Atma. Talvez não seja nesse personagem em específico, mas é provável que ele esteja na produção;
Kuyashii Escreveu:O Ênio também estava entre os dubladores que comentaram aquele vídeo com o Anajones no insta da Atma. Talvez não seja nesse personagem em específico, mas é provável que ele esteja na produção;

No original japonês a voz do pai do Senku também fez narração em alguns episódios, agora não lembro quais. Se seguirem o mesmo padrão imagino que vamos escutar o dublador em questão de novo.
Acredito que sirva para ser noticiado por aqui...

O Luy Campos postou um story ontem no Insta dizendo que "esta semana ganhei um personagem sem pronome num anime fofíssimo."

Qual seria o anime fofíssimo? Façam suas apostas hehehe.
Maldoxx Escreveu:Acredito que sirva para ser noticiado por aqui...

O Luy Campos postou um story ontem no Insta dizendo que "esta semana ganhei um personagem sem pronome num anime fofíssimo."

Qual seria o anime fofíssimo? Façam suas apostas hehehe.

"anime fofíssimo"

A primeira coisa que eu iria pensar seria num kodomo, ou talvez num anime de romance.
Muitas das vezes parece sarcasmo, pq eu lembro que uma dubladora (se não me engano foi a Tânia Gaidarji) se referiu dessa maneira a one piece.
Pode ser um dos vilões do Trio Amazonas, no primeiro dos dois filmes de Sailor Moon Eternal.
Se eu não me engano, no mangá (e consequentemente, no filme que estreia ano que vem) todos eles se referem a si mesmos de forma "diferenciada". Imagino que o Luy pode ter ficado com o Fisheye (Olho de Peixe), que é justamente o mais afeminado e está sendo dublado por um andrógino na versão original.

EDIT: Acabei de me lembrar que o Marcelo Campos, tio do Luy, fez o Olho de Peixe no anime clássico... Hum....

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.836 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 707.146 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 796.121 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.666 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.019 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)