Animes dublados - 2020

1939 Replies, 590143 Views

sominterre Escreveu:Desculpa, mas eu não tenho obrigação nenhuma de reconhecer voz fora do eixo. Nem faço questão...

É aí que tá, isso só tende a criar mal-entendidos. É uma questão de precisão e informação. Tanto que dois mal-entendidos (o live-action de Lupin, e agora o trailer de Japan Sinks) acabaram de acontecer por causa dessa postura.

Um outro caso muito emblemático desse tipo de polêmica é o Uncharted 3. Lembro que quando foi lançado, todo mundo ficou reclamando falando que a dublagem era uma merda (e de fato era uma merda, que fique claro), mas em uníssono, o que se escutava era que tinha sido feita em Miami. Não foi. Foi feita em Porto Alegre. E todo mundo falando "Miami, Miami, Miami lixo". A Daughty Dog deve ter lido as críticas e entendido nada ou muito pouco, dependendo do conhecimento que eles tinham do nosso mercado, que eu não sei qual era, porque não era Miami, simples assim. Outro mal-entendido gigantesco.

Se tivessem feito isso de repetir "Miami lixo, Miami ruim", por exemplo, com as dublagens de Campinas, Curitiba, Portugal, Londres e etc da Netflix, provavelmente todas as críticas teriam sido em vão. A Netflix simplesmente poderia ter virado e falado "mas a gente não dubla em Miami, é Campinas, é Curitiba, é Portugal, fiquem satisfeitos", e a resposta deles estaria correta, tecnicamente.
SuperBomber3000 Escreveu:É aí que tá, isso só tende a criar mal-entendidos. É uma questão de precisão e informação. Tanto que dois mal-entendidos (o live-action de Lupin, e agora o trailer de Japan Sinks) acabaram de acontecer por causa dessa postura.

Um outro caso muito emblemático desse tipo de polêmica é o Uncharted 3. Lembro que quando foi lançado, todo mundo ficou reclamando falando que a dublagem era uma merda (e de fato era uma merda, que fique claro), mas em uníssono, o que se escutava era que tinha sido feita em Miami. Não foi. Foi feita em Porto Alegre. E todo mundo falando "Miami, Miami, Miami lixo". A Daughty Dog deve ter lido as críticas e entendido nada ou muito pouco, dependendo do conhecimento que eles tinham do nosso mercado, que eu não sei qual era, porque não era Miami, simples assim. Outro mal-entendido gigantesco.

Se tivessem feito isso de repetir "Miami lixo, Miami ruim", por exemplo, com as dublagens de Campinas, Curitiba, Portugal, Londres e etc da Netflix, provavelmente todas as críticas teriam sido em vão. A Netflix simplesmente poderia ter virado e falado "mas a gente não dubla em Miami, é Campinas, é Curitiba, é Portugal, fiquem satisfeitos", e a resposta deles estaria correta, tecnicamente.
Concordo, quando os fãs veem uma dublagem ruim e querem clamar por dublagens melhores, eles tem que tentar conhecer no mínimo uma ou outra voz de tal polo, pra esse tipo de coisa não acontecer.
Enfim, isso me dá esperanças que eventualmente tenham dublado Brand New Animal e Olhos de Gato. São duas estreias da Netflix que pelo staff envolvido valem apena conferir.
Aliás, acho que o mês de junho vai ser o melhor mês da Netflix se tratando de animes originais até hoje. Um anime do Masaaki Yuasa, outro do Trigger e um longa da Mari Okada. Além do Baki, é claro.
SuperBomber3000 Escreveu:Enfim, isso me dá esperanças que eventualmente tenham dublado Brand New Animal e Olhos de Gato. São duas estreias da Netflix que pelo staff envolvido valem apena conferir.
Aliás, acho que o mês de junho vai ser o melhor mês da Netflix se tratando de animes originais até hoje. Um anime do Masaaki Yuasa, outro do Trigger e um longa da Mari Okada. Além do Baki, é claro.

a safra de animes tá boa mesmo,mas não consigo ficar muito otimista em relação as dublagens por conta dessa atual situação.
johnny-sasaki Escreveu:a safra de animes tá boa mesmo,mas não consigo ficar muito otimista em relação as dublagens por conta dessa atual situação.

Também não, mas vamos dar tempo ao tempo.

Aliás, Ponyo ganhou uma redublagem na Netflix, carioca no caso. Parece que é a Bia Menezes na Ponyo. A versão mexicana da redublagem porém, aparentemente ficou a cargo da VSI, o que não condiz com a brasileira.

Espero eu que isso signifique uma guinada à descentralização das produtoras terceirizadas estrangeiras e o poder delas na dublagem brasileira. Ter uma empresa só cuidando de todas as dublagens, como VSI, SDI, BTI e etc já se provou ser uma medida controversa. A dublagem brasileira precisa ganhar a independência (ou parte dela) que tinha na época de Herbert Richers e Álamo, quando as distribuidoras iam direto na fonte dos estúdios negociar.
Eu finalmente assisti Street Fighter Alpha, mas só vi o Generations por enquanto.

A qualidade da dublagem não é diferente do que a gente já tinha visto em trechos. De pontos positivos, errr... os dubladores do Ryu, do Ken, da Sakura e do Gotetsu parecem se esforçar um pouco mais que o resto do elenco, e não entregam um resultado completamente péssimo, apenas ruim. É, não é exatamente um ponto positivo, mas tem vozes tão ruins dentro dessa dublagem (em especial as vozes do Akuma e do velho mestre, o Gouken ficou bem ruinzinho também), que fazem o resto, que é ruim, parecer menos ruim.

Akuma não era chamado de Akuma em momento algum, só de "Gouki" ou de "demônio", que é a tradução mais literal possível de "Akuma"...

Há erros de tradução aos montes, má escolha de palavras nos textos. "Satsui no Hadou" virou "Ádúl Negro" (e com pronúncia inconsistente ainda, as vezes chamavam de "Adou Negro", "Adú Negro" e outras variantes). Todos os ataques viraram "Senpukya" (sem o "ku" no final) ou "Hadouken" (inclusive o Shoryuken virou Hadouken no final do filme).

Reconheci aparentemente duas vozes, uma delas seria a do Gouken jovem, que parece ser o Bruno Heder, e a outra é do Velho Mestre, que parece ser o Marcos Picolo, que sendo ele ou não, fez um timbre de velho muito forçado, caricato e mal-atuado. Se meus palpites estiverem certos, então é certo que a dublagem foi feita na Argentina.
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-06-2020, 07:12 por SuperBomber3000.)
anunciaram novo anime de Shaman King pro ano que vem(provavelmente remake estilo Fullmetal Alchemist Brotherhood).Não consigo ficar otimista que um dia teremos dublado já que nunca dublaram o remake de Hunter x Hunter(com exceção dos filmes) mesmo tendo feito bastante sucesso.
Mas se dublassem e tentassem chamar o elenco clássico de volta ,até que as baixas entre os principais seriam poucas:Hao(César Terranova largou dublagem tempos atrás),Silver/Asa Prateada(Válter Santos faleceu) e o Ryu da Espada de Madeira(Sidney Lilla resolveu processar deus e o mundo e ninguém mais quer trabalhar com ele.)
OBS:vão chiar muito com o Chocolove,tenho certeza...
johnny-sasaki Escreveu:anunciaram novo anime de Shaman King pro ano que vem(provavelmente remake estilo Fullmetal Alchemist Brotherhood).Não consigo ficar otimista que um dia teremos dublado já que nunca dublaram o remake de Hunter x Hunter(com exceção dos filmes) mesmo tendo feito bastante sucesso.
Mas se dublassem e tentassem chamar o elenco clássico de volta ,até que as baixas entre os principais seriam poucas:Hao(César Terranova largou dublagem tempos atrás),Silver/Asa Prateada(Válter Santos faleceu) e o Ryu da Espada de Madeira(Sidney Lilla resolveu processar deus e o mundo e ninguém mais quer trabalhar com ele.)
OBS:vão chiar muito com o Chocolove,tenho certeza...

Até hoje não sei porque a Viz não trouxe o novo Hunter também, tal como Jojo (que tem ums rumores que podia ser dublado em espanhol, mas por enquanto são só rumores).
Sword Art Online e Promised Neverland são outros, embora esses tenham a justificativa da Aniplex, que é sovina com a América Latina e especialmente com o Brasil.

Sobre Shaman King, eu até acredito na possibilidade de conseguirem o César Terranova de novo via home-studio ou gravação à distância, ainda mais agora que isso virou modelo de trabalho por causa da quarentena. Claro que ele aceitar fazer seriam outros quinhentos, mas dá pra cogitar no mínimo.
Mas Sidney e Valter são carta fora do baralho mesmo. Fora o Thiago Longo no Manta, cuja voz já tá bem mais velha do que naquela época. Iriam substituir ou por uma mulher ou por um dublador mirim contemporâneo. Essas 3 baixas seriam quase certas.
Lembrando que, o autor do mangá disse que adoraria um novo anime desde que tivesse as vozes da primeira série no Japão, apelando pra nostalgia. O mínimo que poderia ser feito em outros lugares seria isso também.


Isso é, se chegar a ser dublado aqui em algum momento, é claro.
SuperBomber3000 Escreveu:Até hoje não sei porque a Viz não trouxe o novo Hunter também, tal como Jojo (que tem ums rumores que podia ser dublado em espanhol, mas por enquanto são só rumores).
Sword Art Online e Promised Neverland são outros, embora esses tenham a justificativa da Aniplex, que é sovina com a América Latina e especialmente com o Brasil.

Sobre Shaman King, eu até acredito na possibilidade de conseguirem o César Terranova de novo via home-studio ou gravação à distância, ainda mais agora que isso virou modelo de trabalho por causa da quarentena. Claro que ele aceitar fazer seriam outros quinhentos, mas dá pra cogitar no mínimo.
Mas Sidney e Valter são carta fora do baralho mesmo. Fora o Thiago Longo no Manta, cuja voz já tá bem mais velha do que naquela época. Iriam substituir ou por uma mulher ou por um dublador mirim contemporâneo. Essas 3 baixas seriam quase certas.
Lembrando que, o autor do mangá disse que adoraria um novo anime desde que tivesse as vozes da primeira série no Japão, apelando pra nostalgia. O mínimo que poderia ser feito em outros lugares seria isso também.


Isso é, se chegar a ser dublado aqui em algum momento, é claro.

no caso do elenco japones,não sei qual seria a dificuldade em atender a exigência do autor de manter o elenco clássico.Só teriam que mudar a Pirika por conta da trágica morte precoce da Tomoko Kawakami
johnny-sasaki Escreveu:no caso do elenco japones,não sei qual seria a dificuldade em atender a exigência do autor de manter o elenco clássico.Só teriam que mudar a Pirika por conta da trágica morte precoce da Tomoko Kawakami

Bem possível.

Mudando de assunto, voltando ao ponto dos longas de Street Fighter Alpha, eu tava vendo alguns trechos de dublagem da Voxx Studios, de Los Angeles, e agora, acredito que os filmes tenham sido dublados lá, e não em Buenos Aires. Algumas vozes também se parecem bastante com as dos longas. E se tratando de dublagem em português, Los Angeles pode até ter o Hermes Baroli, mas continua horrível.

Curiosamente, se isso realmente proceder, vai ser coincidente com o fato do longa original ter tido dublagem de cinema feita lá. Mas com outro elenco é claro.
Por exemplo, a voz do carinha aos 0:57 desse vídeo: https://vimeo.com/267070343
Parece muito com a voz do Ryu nesses longas. Fora a voz do cara que parece o protagonista, acho que eu escutei ela em algum personagem nesses longas.

Aliás, se Miami ao menos tenta melhorar importando diretores e dubladores gabaritados daqui, Los Angeles nem isso consegue. Mas acredito que seja porque o mercado deles é mais sazonal que o nosso, o que consequentemente causa um gap na permanência de nomes na profissão. Quem dubla em português lá hoje não é quem dublava nos anos 90, e muito menos no 60 ou 50 (filmes da Disney).
Fora que, a própria Voxx Studios (se for ela mesma o estúdio de SF Alpha) é tida como um estúdio de baixíssima qualidade por lá quando se trata de dublagem em inglês mesmo, quando comparada à Bang Zoom, VSI, SDI Media, Igloo Music e outras casas de dublagem de renome em LA.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.905 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 708.266 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 796.930 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.814 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.039 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)