Animes dublados - 2020

1939 Replies, 589842 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Possível, mas o estranho é que a quarentena na Argentina foi mais rígida que a nossa. Não sei como isso afetou os estúdios lá.
Mas, faz sentido, a treta do home-office aqui no Brasil, ainda que a quarentena aqui tenha sido menos rígida, afetou muito os trabalhos. Quem queria trabalhar não ia e os estúdios não aceitavam.
Aí depois não dá pros dubladores chiarem pedindo pros fãs "reclamarem de dublagem ruim" quando a própria de certa forma, existiu por consequência das próprias ações deles.

Eu imagino que tenha rolado home-studio na Argentina também. O trecho da Sakura no filme que foi postado parece ter sido muito mal gravado e mixado, o que faria sentido vindo de um Home-Studio mal montado.
Eu assisti os filmes completos na Amazon, e notei uma cena que um cara tinha um eco pesado na voz, além da amiga da Sakura ter o som abafado, faz sentido ser home-studio mesmo.
Se quiserem salvar esses trechos por algum motivo que seja, peço pra que baixem, pois pretendo apaga-los do canal (talvez eu reposte o da "Shedolor").
gregoryluis09 Escreveu:Eu assisti os filmes completos na Amazon, e notei uma cena que um cara tinha um eco pesado na voz, além da amiga da Sakura ter o som abafado, faz sentido ser home-studio mesmo.

Esse tipo de coisa pode ser contornada ou mesmo corrigida se a pós-produção (leia-se, mixagem) fizer um trabalho eficiente. Porém, um trabalho desses vindo de um buraco argentino e provavelmente feito às pressas, eu duvido que esse cuidado sequer exista.

Pior é que tem uma outra dublagem argentina onde aconteceu algo parecido, a do Desafio Sob Fogo: América Latina. No último episódio da segunda temporada aparece o Doug Marcaida (do Desafio sob Fogo americano, que é dublado na Centauro em São Paulo, e o Dláigelles Riba faz a voz dele). No caso, o History mandou gravar a voz do Doug em São Paulo na Centauro, e o resto das vozes fixas do programa eram todas feitas em Buenos Aires. E assim, assistindo, você nota uma diferença, não muito gritante, mas ela existe, entre a qualidade da voz do Dláigelles e as do resto.
A voz do Dláigelles tá mais limpa, com um som mais cru, típico de gravação de estúdio, o que com certeza é consequência de ter sido gravada em outra casa, em outro país com equipamentos diferentes, mas uma boa mixagem poderia ter nivelado tudo, o que não aconteceu. A mixagem argentina provavelmente só jogou a voz dele na pista sonora, que já tinha gravação anterior e efeitos de ambiência diferentes, e dane-se a qualidade.

Não chega a ser um caso gritante onde o cara grava da casa dele com goteira e eco, mas é um outro exemplo de má mixagem vinda de dublagens de Buenos Aires. Aliás, tem no Youtube no canal do History esse episódio, é o último da segunda temporada (a grande final do reality, no caso), pra quem quiser conferir. De preferência escutem com fones pra notar isso que eu falei.

A 1ª temporada da série Legion também, apesar de provavelmente não ter havido home-studio até porque foi em 2017, fora a qualidade artística sofrível e horrenda que já é característica da dublagem em português feita na Argentina, a mixagem era um cocô também pelo que eu me recordo. Áudio abafadíssimo, sem nitidez, e com eco em várias vozes.
SuperBomber3000 Escreveu:Esse tipo de coisa pode ser contornada ou mesmo corrigida se a pós-produção (leia-se, mixagem) fizer um trabalho eficiente. Porém, um trabalho desses vindo de um buraco argentino e provavelmente feito às pressas, eu duvido que esse cuidado sequer exista.

Pior é que tem uma outra dublagem argentina onde aconteceu algo parecido, a do Desafio Sob Fogo: América Latina. No último episódio da segunda temporada aparece o Doug Marcaida (do Desafio sob Fogo americano, que é dublado na Centauro em São Paulo, e o Dláigelles Riba faz a voz dele). No caso, o History mandou gravar a voz do Doug em São Paulo na Centauro, e o resto das vozes fixas do programa eram todas feitas em Buenos Aires. E assim, assistindo, você nota uma diferença, não muito gritante, mas ela existe, entre a qualidade da voz do Dláigelles e as do resto.
A voz do Dláigelles tá mais limpa, com um som mais cru, típico de gravação de estúdio, o que com certeza é consequência de ter sido gravada em outra casa, em outro país com equipamentos diferentes, mas uma boa mixagem poderia ter nivelado tudo, o que não aconteceu. A mixagem argentina provavelmente só jogou a voz dele na pista sonora, que já tinha gravação anterior e efeitos de ambiência diferentes, e dane-se a qualidade.

Não chega a ser um caso gritante onde o cara grava da casa dele com goteira e eco, mas é um outro exemplo de má mixagem vinda de dublagens de Buenos Aires. Aliás, tem no Youtube no canal do History esse episódio, é o último da segunda temporada (a grande final do reality, no caso), pra quem quiser conferir. De preferência escutem com fones pra notar isso que eu falei.

A 1ª temporada da série Legion também, apesar de provavelmente não ter havido home-studio até porque foi em 2017, fora a qualidade artística sofrível e horrenda que já é característica da dublagem em português feita na Argentina, a mixagem era um cocô também pelo que eu me recordo. Áudio abafadíssimo, sem nitidez, e com eco em várias vozes.
Ainda bem que a Bravo redublou. Não sei se a redublagem da primeira temp. chegou a ser exibida, mas uma funcionária da Bravo disse que ela aconteceu.
A página do Face de Attack on Titan divulgou um possível elenco com Kéfera na Mikasa:wacko:
Killer Bunny Escreveu:A página do Face de Attack on Titan divulgou um possível elenco com Kéfera na Mikasa:wacko:
Pode postar o link aqui?
Killer Bunny Escreveu:A página do Face de Attack on Titan divulgou um possível elenco com Kéfera na Mikasa:wacko:
Kevinkakaka Escreveu:Pode postar o link aqui?

Se for o que eu to pensando, é uma edição que fizeram no Anime News Network. Creditaram o cara do Pop Nerd (que não é dublador) e ainda um fandubber em personagens.

Isso fora os nomes do Hermes no Levi e do Lucas Almeida no Eren, que são escolhas mais possíveis, porém ainda não certas, e já tavam creditados antes.

Enfim, é obra de algum desocupado que nessa quarentena não tem o que fazer. Aí depois desabilitam a edição da seção em português da página da série, que nem fizeram com o primeiro filme de My Hero Academia depois que a seção em português foi vandalizada ao extremo, e o engraçadinho responsável por isso ainda provavelmente vai ficar se perguntando "por quê será?". É a mesma coisa que fizeram na página de Demon Slayer por lá, aliás.
SuperBomber3000 Escreveu:Se for o que eu to pensando, é uma edição que fizeram no Anime News Network. Creditaram o cara do Pop Nerd (que não é dublador) e ainda um fandubber em personagens.

Isso fora os nomes do Hermes no Levi e do Lucas Almeida no Eren, que são escolhas mais possíveis, porém ainda não certas, e já tavam creditados antes.

Enfim, é obra de algum desocupado que nessa quarentena não tem o que fazer. Aí depois desabilitam a edição da seção em português da página da série, que nem fizeram com o primeiro filme de My Hero Academia depois que a seção em português foi vandalizada ao extremo, e o engraçadinho responsável por isso ainda provavelmente vai ficar se perguntando "por quê será?". É a mesma coisa que fizeram na página de Demon Slayer por lá, aliás.
Foi isso mesmo. Botaram o Marcelo Campos no elenco. Deve tar sertinho.
Kevinkakaka Escreveu:Foi isso mesmo. Botaram o Marcelo Campos no elenco. Deve tar sertinho.

O cara além de botar gente que nem dublador é, ainda coloca no elenco um dublador que nem na DuBrasil trabalha como o Marcelo. Se botasse o Briggs no meio ia ser o pacote completo de burrice.
Mas enfim, se o engraçadinho que fica postando fakes no ANN quer ser burro, o problema é só dele. O problema é ele por em prática a própria burrice. Aí desabilitam a edição da página e depois o cara provavelmente vai ficar chorando do porquê fizeram isso. Culpa dele próprio que não sabe respeitar regras.

Pior é que, é bem óbvio que é fake com youtuber famosa e gente que não é dublador no elenco, mas tem gente acreditando, visto que uma página sobre Shingeki postou esse mesmo elenco claramente fake supondo que ainda possa ser algo real, como o Killer Bunny pontuou.

Eu achei a publicação aliás: https://pt-br.facebook.com/ShingekiNoKyo...291297778/
Realmente tem gente acreditando nisso, é tenso.

Enfim, o Lucas e o Hermes são opções possíveis, porém não confirmadas ou realmente embasadas pra se ter uma especulação muito forte. Acredito que o Lucas esteja sim protagonizando algum dos animes que tão na Dubrasil a julgar pela foto do Dudu Fevereiro, mas poderia ser também o Leonardo Watch de Kekkai Sensen ou o Kaneki de Tokyo Ghoul. Agora, tirando esses dois dubladores em questão, o resto é 100% falso e sem embasamento.
Todo dia uma nova discussão encima dos baits do ANN.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.871 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 707.619 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 796.495 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.732 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.031 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)