Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras

4926 Replies, 1803274 Views
Tópico fechado 

Deu pra perceber a diferença no áudio de Teresa pro de A Dona. Por falar nisso, alguém sabe o motivo do SBT ter saído da Wan Mächer??


Mudando de assunto... estava assistindo a entrevista do Ricardo Schnetzer no The Noite e achei bonita a parte que ele falou que os dubladores são gratos ao SBT por causa da quantidade de novelas que o SBT enviava para a Herbert Richers. Muita gente era contratada pela Herbert por causa das novelas mexicanas
(Este post foi modificado pela última vez em: 02-04-2019, 22:55 por Mtcs.)
Poucas, Poucas Pulgas (remake de Vovô e Eu) chega ao TLN Network em 3 de junho, substituindo Alegrifes e Rabujos.
Mtcs Escreveu:Deu pra perceber a diferença no áudio de Teresa pro de A Dona. Por falar nisso, alguém sabe o motivo do SBT ter saído da Wan Mächer??


Mudando de assunto... estava assistindo a entrevista do Ricardo Schnetzer no The Noite e achei bonita a parte que ele falou que os dubladores são gratos ao SBT por causa da quantidade de novelas que o SBT enviava para a Herbert Richers. Muita gente era contratada pela Herbert por causa das novelas mexicanas

Ao que tudo indica, a dublagem lá era mais cara, e a Wan Macher tinha mais dificuldade em manter o elenco. A equipe da Rio Sound entrou em contato com vários canais no início, para oferecerem os serviços deles. Com certeza ofereceram um valor de custo mais baixo que animou ao SBT.
Uma curiosidade... Atualmente só há 3 horários de novelas na Televisa? A crise está tão feia assim? Pelo que vejo estão perdendo muito mercado internacional.
A Rio Sound não pode cobrar mais que barato que outros estúdios, vai contra o acordo que todos os estúdios assinaram. Melhor procurar outra teoria.
Thiago. Escreveu:A Rio Sound não pode cobrar mais que barato que outros estúdios, vai contra o acordo que todos os estúdios assinaram. Melhor procurar outra teoria.

Pode sim. Que eu saiba, não há acordo. Cada estúdio cobra o que bem entender, ou, também, parcela o pagamento do produto. Se fosse assim, a dublagem de São Paulo em muitos estúdios não seria mais barata. Sendo que os dubladores têm de ganhar o preço tabelado. A não ser que seja feito por não profissionais, como os de Miami. Se fosse todos os preços iguais, teria muitos estúdios vazios, sempre lotados.
O que acharam da dublagem de A Que Não Podia Amar??
Tanto a Adriana Torres quanto a Luciana Baroli são maravilhosas na Ana Brenda. Aliás, por falar na Luciana Baroli, admiro ainda mais ela depois do excelente trabalho que ela fez na D.J Fuller em Fuller House. Amei a dublagem dela na D.J, ficou muito bom.

Mas voltando a falar sobre a dublagem de A Que Não Podia Amar, eu gostei. Não achei tão estranha nova voz do Osvaldo Benavides
filipe Escreveu:Ao que tudo indica, a dublagem lá era mais cara, e a Wan Macher tinha mais dificuldade em manter o elenco. A equipe da Rio Sound entrou em contato com vários canais no início, para oferecerem os serviços deles. Com certeza ofereceram um valor de custo mais baixo que animou ao SBT.
Uma curiosidade... Atualmente só há 3 horários de novelas na Televisa? A crise está tão feia assim? Pelo que vejo estão perdendo muito mercado internacional.

Vários outros canais latinos (Caracol, RCN, Telemundo, Telefe, Eltrece) podaram horários de novela nacional recentemente. Novela própria não é mais um produto rentável como antes já que o público não aguenta mais esticamentos (a própria Globo já está fazendo novelas menores e vão diminuir mais ainda em atores e capítulos). No mundo todo a tv aberta enfrenta fuga de público e faturamento, tanto que no Brasil mesmo TODOS os canais abertos estão fazendo cortes. Até a Globo tá cancelando programas e demitindo jornalistas e atores a torto e a direito. Fora o plano de unificação da empresa, que na prática: mais demissões.

No caso tanto do México, como do Brasil, recentemente tem o corte de verba de publicidade do governo. E os canais hispânicos tão cada vez mais investindo em programação ao vivo, porque a ficção está migrando pro stream.

No caso da Televisa, a faixa de novelas das 16h30 foi extinta porque não era mais rentável fazer novela pra esse horário. As sitcoms e dramatizados unitários são hoje em dia os melhores custo-benefício da casa, e estão recebendo cada vez mais destaque.

Quanto ao mercado internacional, a Televisa continua vendendo mais de 2 bilhões de reais por ano de "programas e licenças". 60% disso vai pra Univision, da qual a Televisa é acionista e que tem acordo de exclusividade pros EUA pelo menos até 2030. Basta ver os balancetes da empresa no site de investidores. O mercado internacional é cíclico, já teve a modinha da Globo, a modinha da Record e agora a modinha turca. Mas o grosso do faturamento da Televisa vem de tv paga e publicidade no próprio México, tanto que estão investindo cada vez mais em tv paga. E toda novela de qualquer emissora tem obrigação de se pagar no mercado nacional, o que se exporta já é lucro.

Espero ter solucionado as dúvidas!
filipe Escreveu:Ao que tudo indica, a dublagem lá era mais cara, e a Wan Macher tinha mais dificuldade em manter o elenco. A equipe da Rio Sound entrou em contato com vários canais no início, para oferecerem os serviços deles. Com certeza ofereceram um valor de custo mais baixo que animou ao SBT.

Se a dublagem da Wan Macher era cara, imagine a da Herbert Richers
Mtcs Escreveu:Se a dublagem da Wan Macher era cara, imagine a da Herbert Richers

eu acho que nos anos 90 sim poderia ser cara mas nos anos 2000 com tanta concorencia acho que nem tanto. senão a empresa não teria falido logo depois do Herbert falecer..

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.719 346.028 4 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.598 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.586 8 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.532 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.942 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)