achei estranho a CR colocar no começo do OVA de Mahouna o título literal de ingles de 'Mahouna' eles não fizeram com nenhum outro anime pelo que lembro, não sei se foi por causa do OVA não ter introdução como a série.
ficou traduzido como 'A Esposa do Magus Ancestral - Esperando por uma Estrela'
Revivendo o post, recentemente a Crunchyroll divulgou a dublagem americana de Tate no Yuusha, será que vai ser um dos animes da proxima leva?
[video]https://www.facebook.com/shieldheroofficial/videos/1977862329184475/?t=2[/video]
Pode ser que não seja o da proxima leva, mas acho que até o final do ano ele vai ser dublado.
Na minha opinião Luiz Sergio ficaria muito bom como Naofumi.
A Crunchyroll participou da produção desse anime, então é só questão de tempo mesmo.
Bem que a CR podia dublar Elfen Lied, eles têm a dublagem em inglês e espanhol no catalogo, mas em português não tem.
Esse anime é bem popular merecia uma dublagem.
Já postaram aqui uma vez os animes que a CR pode dublar, pra achar teria que ir voltando as páginas da discussão.
Os que eu tenho mais interesse em ver dublado são Golden Kamuy, 91 Days e Ace Attorney.
Assisti um bocado desse anime e por mim, essa porra podia ficar na geladeira msm, mas fazer o q... mais um isekai baseado em light novel com ambientação clichê e fraca e uma história cheia de conveniências cujo protagonista n passa de um reflexo de angústias patéticas de otakus com mania de perseguição q acham q merecem mto mais do q o mundo dá a eles sem fazer o esforço necessário. Só a parte técnica q presta. Na verdade, se tratassem esse enredo como uma comédia satírica, até q podia dar certo, mas como drama fica tão idiota... bem q podiam trazer menos dessa porcaria feita sob medida pra otaku xiita e mais animes prum público mais amplo.
Desculpa pelo rant, mas eu tô meio de saco cheio dessa indústria de anime atual msm. Não vou pular na garganta de ninguém q gostar desse tipo de anime, mas tbm n vou esconder meu descontentamento tanto com o setor qto com seu público alvo principal.
Enfim, voltando ao assunto dublagem, terminei de assistir Net-Juu e Entrevista com as Garotas Monstro. Gostei demais da dublagem do primeiro, principalmente a Priscila Franco na Moriko, msm com alguns erros ao longo do caminho. O uso de honoríficos achei desnecessário, mas menos invasivo do q vcs falaram q tava em Dragon Maid, e n gostei de manterem a ordem oriental dos nomes, mas o elenco tava tão afiado - pra mim - q pude ignorar esses problemas. Já Garotas Monstro ficou mto prejudicado pela mixagem horrível. O q é uma pena, pq as vozes e tradução tão ótimas, ao meu ver. O anime tbm me surpreendeu, achei q seria um Rosario + Vampire da vida (a versão anime - o mangá é bem melhor, embora n perfeito), mas fiquei ligadão no worldbuilding da série, embora eu ache q ela servisse melhor como um anime infantil, fora um pouco de conteúdo sexual aqui e ali (fanservice de fato, surpreendentemente, diria q n tem quase nada, contudo).