SuperBomber3000 Escreveu:A propósito, a gente não conversou muito sobre isso aqui no tópico, mas e quanto à tradução dos termos?Eu Acho que tanto Kacchan quanto Kazinho soariam meio estranho, espero que nessa questão tenha alguma surpresa.
Já tem uns otacos pedindo pra não traduzirem "kacchan" pra "kazinho" como a Crunchyroll fez nas legendas.
Vale ressaltar que na dublagem mexicana do filme, "kosei", que nas legendas costuma vir como "individualidade", foi traduzido como "dom".
E sobre "individualidade", a dublagem italiana já tem críticas por pronunciarem "Qwork"