My Hero Academia - Discussão de dublagem

1061 Replies, 426213 Views

SuperBomber3000 Escreveu:A propósito, a gente não conversou muito sobre isso aqui no tópico, mas e quanto à tradução dos termos?

Já tem uns otacos pedindo pra não traduzirem "kacchan" pra "kazinho" como a Crunchyroll fez nas legendas.
Vale ressaltar que na dublagem mexicana do filme, "kosei", que nas legendas costuma vir como "individualidade", foi traduzido como "dom".
Eu Acho que tanto Kacchan quanto Kazinho soariam meio estranho, espero que nessa questão tenha alguma surpresa.

E sobre "individualidade", a dublagem italiana já tem críticas por pronunciarem "Qwork"
Doki Escreveu:Eu Acho que tanto Kacchan quanto Kazinho soariam meio estranho, espero que nessa questão tenha alguma surpresa.

E sobre "individualidade", a dublagem italiana já tem críticas por pronunciarem "Qwork"

Kacchan soa meio estranho em japonês mesmo. É um jeito quase infantil de se referir ao personagem e é por isso que o Bakugou odeia ser chamado assim.
Kazinho faria bastante sentido na dublagem por causa disso, mas os otacos legendeiros já ficaram pistolas com a possibilidade disso ser empregado na dublagem.

Quirk se não me engano é o termo do mangá, e também o termo usado na dublagem americana. Pra fins de sincronia labial até faria algum sentido manterem isso na dublagem brasileira. Mas não reclamaria se traduzissem pra "dom" também. Manter "individualidade" iria f*der com a sincronia labial.
Na sinopse da Sato estão usando Quirk, mas não deve ser definitivo.
Tenho preferencia a "individualidade", não gosto de "dom".

Quanto ao Kacchan e Kazinho, qualquer um dos dois está bom pra mim. Mas se me pedissem pra escolher, eu deixaria Kacchan mesmo.
sominterre Escreveu:Na sinopse da Sato estão usando Quirk, mas não deve ser definitivo.
Tenho preferencia a "individualidade", não gosto de "dom".

Quanto ao Kacchan e Kazinho, qualquer um dos dois está bom pra mim. Mas se me pedissem pra escolher, eu deixaria Kacchan mesmo.

Mesmo que "individualidade" prejudique a sincronia labial?

Sobre Kacchan e Kazinho, acho que traduzir pra Kazinho passaria a ideia do Midoriya se referir ao Bakugo como se refere.
Mas se nem um e nem outro agradar, eu acho que tentar adaptar de outra forma pudesse ser mais interessante. Ainda assim, já ter o "kazinho" seria um caminho mais fácil.
Se prejudicar a sincronia labial aí é outra história, mas acredito que não prejudicaria.
sominterre Escreveu:Se prejudicar a sincronia labial aí é outra história, mas acredito que não prejudicaria.

kosei = 2 sílabas
quirk = 2 sílabas
dom = 1 sílaba
individualidade = 8 sílabas

"Individualidade" nunca vai caber no mesmo movimento labial de "kosei". Daria um trabalho danado reescreverem diálogos inteiros com o único intuito de encaixar essa palavra na frase.

O pior é que a única outra alternativa de tradução que se encaixaria bem na sincronia que eu lembrei foi "dote". Mas não sei se causaria estranheza.
O pessoal do mais de oito mil comentou sobre o caso do Kazinho

https://maisdeoitomil.wordpress.com/2019...2x4rIG8qJ8
[Imagem: me3n.jpg]



Aceita um chá?



orkut Twiter Facebook
Junta_Kun Escreveu:O pessoal do mais de oito mil comentou sobre o caso do Kazinho

https://maisdeoitomil.wordpress.com/2019...2x4rIG8qJ8

Se a intenção é que o nome no original seja ridículo, é bom que seja assim no português também.
Do contrário, sempre tem chance de a gente ganhar aberrações como o que foi feito nos textos de Kobayashi-san.
E, depois da Vii Zedek comentar a publicação pedindo ela mesma pra dublar um personagem, foi lá o Ricardo Juarez postar uma gif do Johnny Bravo, implicitamente comparando o personagem ao All Might.

Bom, pelo menos ele já seria melhor que o Briggs, embora a melhor opção carioca para o personagem seja de longe o Gutemberg Barros.
SuperBomber3000 Escreveu:E, depois da Vii Zedek comentar a publicação pedindo ela mesma pra dublar um personagem, foi lá o Ricardo Juarez postar uma gif do Johnny Bravo, implicitamente comparando o personagem ao All Might.

Bom, pelo menos ele já seria melhor que o Briggs, embora a melhor opção carioca para o personagem seja de longe o Gutemberg Barros.

Por que seria o Gutemberg Barros o melhor disparado?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.935 578.533 1 minuto atrás
Última postagem: johnny-sasaki
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.729 348.514 17 minutos atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.101 2 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.716.654 2 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.377 3 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)