Novidades sobre a Crunchyroll

4797 Replies, 1596896 Views

Eu acho uma péssima ideia gastar dinheiro com Berserk 2016. Ninguém gostou daquilo kkkk
Se bem que dublaram o do Smarthphone, então não duvido de mais nada.
Tô acompanhando Konosuba. A dublagem está muito boa, na minha opinião o melhor dessa leva, o Erick se destaca, pelo retorno triunfante na dublagem e fazendo um protagonista de um anime, porem a Natali rouba a cena como Aqua, conseguindo ser bem escandalosa e engraçada.

Sobre a treta do "explosion" acho que explosão caiu bem melhor.

Acho que encaixou melhor no RJ do que SP, como muita gente queria de inicio.
[Imagem: me3n.jpg]



Aceita um chá?



orkut Twiter Facebook
assistindo 'Ancient...' ta me incomodando pouco a falta da tradução em alguns termos, pelo menos que expliquem o que é. fica parecendo que todo mundo é entendedor do mangá...
Reinaldo Escreveu:assistindo 'Ancient...' ta me incomodando pouco a falta da tradução em alguns termos, pelo menos que expliquem o que é. fica parecendo que todo mundo é entendedor do mangá...

Ainda não tive a chance de conferir, mas é uma não-tradução estilo Dragon Ball, como deixar nomes como Kamehameha e Genkidama sem tradução, ou uma não-tradução alá Kobayashi-san, onde não traduziram termos de linguagem normal? Como netorare e tchorobu.

A propósito, nesses animes dublados no Rio eu ainda sinto um pouco a falta do José Leonardo, do Christiano Torreão, da Andrea Murucci e do Jorge Lucas. São dubladores de renome que até então eu não escutei pelo menos nas dublagens da Som de Vera Cruz pra CR. Seria legal ouvi-los em anime de novo depois de tanto tempo.
SuperBomber3000 Escreveu:Ainda não tive a chance de conferir, mas é uma não-tradução estilo Dragon Ball, como deixar nomes como Kamehameha e Genkidama sem tradução, ou uma não-tradução alá Kobayashi-san, onde não traduziram termos de linguagem normal? Como netorare e tchorobu.

A propósito, nesses animes dublados no Rio eu ainda sinto um pouco a falta do José Leonardo, do Christiano Torreão, da Andrea Murucci e do Jorge Lucas. São dubladores de renome que até então eu não escutei pelo menos nas dublagens da Som de Vera Cruz pra CR. Seria legal ouvi-los em anime de novo depois de tanto tempo.

o José Leonardo dublou um personagem em Youjo Senki.
johnny-sasaki Escreveu:o José Leonardo dublou um personagem em Youjo Senki.

Sim, na Wan Marc, e não na Som de Vera Cruz. Na Som de Vera Cruz ele ainda não dublou anime nenhum pra CR. E os outros três que eu falei nem se fala.
SuperBomber3000 Escreveu:Ainda não tive a chance de conferir, mas é uma não-tradução estilo Dragon Ball, como deixar nomes como Kamehameha e Genkidama sem tradução, ou uma não-tradução alá Kobayashi-san, onde não traduziram termos de linguagem normal? Como netorare e tchorobu.

primeiro caso.. tipo a principal é uma 'Sleigh Beggy' pra quem não conhece o mangá fica boiando, aconteceu com outros nomes específicos de seres mágicos também.

entendo que tem que seguir o original mas se der pra usar um termo 'identificável' pro público geral seria bom..
SuperBomber3000 Escreveu:A propósito, nesses animes dublados no Rio eu ainda sinto um pouco a falta do José Leonardo, do Christiano Torreão, da Andrea Murucci e do Jorge Lucas. São dubladores de renome que até então eu não escutei pelo menos nas dublagens da Som de Vera Cruz pra CR. Seria legal ouvi-los em anime de novo depois de tanto tempo.

Pior que é verdade. Nesses animes dublados no Rio, sinto falta dos dubladores de renome.

Seria bom pedir para a SDVC chamar mais os dubladores mais conhecidos nas dublagens da proxima leva da CR.
[Imagem: me3n.jpg]



Aceita um chá?



orkut Twiter Facebook
Junta_Kun Escreveu:Pior que é verdade. Nesses animes dublados no Rio, sinto falta dos dubladores de renome.

Seria bom pedir para a SDVC chamar mais os dubladores mais conhecidos nas dublagens da proxima leva da CR.

Guilherme Briggs, Izabel Lyra, Sérgio Cantú, Gutemberg Barros e outros costumam ser figuras tarimbadas nessas dublagens da SDVC. Em Ancient Magus Bride também escalaram o Alexandre Moreno, o que é ótimo. Mas, podiam ir além.
Se um dia Shingeki no Kyojin cair na SDVC e nas mãos de Léo Santhos, pode ter certeza que Cristiano Torreão vai ser o Levi. Já falei com ele e ele me disse que não pensa em ninguém além do Cristiano.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.058 3.718.221 17 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 579.047 2 horas atrás
Última postagem: Yatogam1
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.889 7 horas atrás
Última postagem: Vortex
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 309.009 Hoje, 06:43
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.507 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)