Animes dublados em 2018

1916 Replies, 636497 Views

Reinaldo Escreveu:legal o trailer. engraçado que não lembro de outro anime falar 'mina'.


estão animados pro filme dos Sete Pecados Capitais? B)

O anime Yamada-kun, também dublado em Campinas, usava o termo "mina". Ficou legal até, visto que o protagonista é um delinquente.


Quanto ao filme de Nanatsu, depois dessa segunda temporada, desanimei completamente com a dublagem do anime. Mas estou animado porque o filme sairá mais cedo que o costume, já que não teremos que esperar o Blu-ray (diferente de Boku no Hero, que saiu na mesma época, veremos só lá pra Abril). Mas vou assistir legendado mesmo.
SuperBomber3000 Escreveu:Yamada-kun e as 7 Bruxas também tem essa gíria, e foi dublado em Campinas em 2017.

fora esses citados não lembro dessa gíria em outro anime. em anime é difícil ter gíria brazuca pra falar verdade. nem mano, bro, brother.. não.to lembrando agora. no RJ usam muita gíria ia ficar surreal um 'cocota' saindo em anime por exemplo kkk


SuperBomber3000 Escreveu:O Nelson pode ter só opinado, mas a opinião dele vai contra as regras que a comissão impõe. Em outros vídeos dele ele já chegou a citar algumas regras como "regras que não deram certo".
O último vídeo dele sobre critérios para se dirigir dublagem é bem nítido com relação à isso.

ah ta nem acompanho os videos dele só sabia daquele sobre Miami. falando de 'bastidores'


SuperBomber3000 Escreveu:E sim, eu to animado pro filme de Nanatsu. Tomara que a dublagem seja decente dessa vez e não aquela porqueira.

bem isso, tomara, o anime é bom. ficaram meses levando sova com a 2a. temporada deve ter dado algum resultado. fiquei imaginando se a Dubbing House tivesse dublado e mudado as vozes todas ia sair mais acavalhado ainda.


sominterre Escreveu:O anime Yamada-kun, também dublado em Campinas, usava o termo "mina". Ficou legal até, visto que o protagonista é um delinquente.

Quanto ao filme de Nanatsu, depois dessa segunda temporada, desanimei completamente com a dublagem do anime. Mas estou animado porque o filme sairá mais cedo que o costume, já que não teremos que esperar o Blu-ray (diferente de Boku no Hero, que saiu na mesma época, veremos só lá pra Abril). Mas vou assistir legendado mesmo.

pra eu assistir uma leva de episódios no som origianal eu tenho que estar muito animado viu. não acostumei ao ritmo japa de falar, acho muito berrado as vezes.
Reinaldo Escreveu:pra eu assistir uma leva de episódios no som origianal eu tenho que estar muito animado viu. não acostumei ao ritmo japa de falar, acho muito berrado as vezes.
Bom, eu já assistia Nanatsu antes de estrear dublado (tanto a primeira quanto a segunda temporada), então isso não é um problema pra mim. Mas tem alguns animes que não consigo assistir em japones também, como Fullmetal Alchemist.
Kevinkakaka Escreveu:Acho que isso é mais um indício de que eles não tem mais excesso de trabalho desde que passaram a pagar corretamente os dubladores...
Podia ter sido antes, já que a quantidade absurda de trabalho que eles fizeram pela metade do preço já causou estrago no mercado e agora as distribuidoras querem pagar valores bem mais baratos aos polos tradicionais... Mas antes tarde do que nunca.
Eu me pergunto o que levou eles a assinarem o acordo. Será que houve muita fuga de talento humano pra São Paulo e isso estava comprometendo os trabalhos deles, vide Rick and Morty? Se for esse o caso, esse boicote a quem trabalhava lá no fim das contas fez um grande favor pro público consumidor de dublagem.

Kevinkakaka Escreveu:Vi uns pedaços de Burst e achei pavoroso. Vozes adultas em crianças.
E Baki só tem uma qualidade mais decente porque eles já assinaram o acordo e já não estão mais abarrotados de trabalho. A maioria dos trabalhos feitos até então tinham sido péssimos e o povo reclamou com razão.
A dublagem do Evolution já é Bem superior a do Burst, e também temos o Igor Lott dublando o "clone" do Hantaro.
E concordo com isso das vozes adultas, o principal defeito atualmente é a falta de dubladores mirins, tenho um pouco de medo do que podem fazer com o Beyblade Super Zetsu.

Enfim, acho que incrívelmente, a saga do Burst e bem superior as sagas dubladas na Double a voz do Tyson era bem enjoativa, Mas o Burst tem esses defeitos também.
Reinaldo Escreveu:fora esses citados não lembro dessa gíria em outro anime. em anime é difícil ter gíria brazuca pra falar verdade. nem mano, bro, brother.. não.to lembrando agora. no RJ usam muita gíria ia ficar surreal um 'cocota' saindo em anime por exemplo kkk
Back Street Girls da Vox tem várias dessas gírias e uma cacetada de palavrão. Ouvir a Tatiane Kelpmair xingando as mil coisas do mundo ou ver a Michelle Giudice falando sobre pênis é bem estranho.
o chato de Hi Score Girl ser dublado em Campinas é não termos os dubladores de Street Fighter II V reprisando os personagens,teria sido legal...
Doki Escreveu:Back Street Girls da Vox tem várias dessas gírias e uma cacetada de palavrão. Ouvir a Tatiane Kelpmair xingando as mil coisas do mundo ou ver a Michelle Giudice falando sobre pênis é bem estranho.

me referia a gírias tipo 'mano', 'mina' coisa do tipo palavrão tem tido ocasionalmente. em algum desses recentes falam filha da puta e etc.

gírias sexuais ainda acho engessado o linguajar. falar 'penis, vagina, anus' em dublagem. maioria pelo menos falam os genéricos mesmo
johnny-sasaki Escreveu:o chato de Hi Score Girl ser dublado em Campinas é não termos os dubladores de Street Fighter II V reprisando os personagens,teria sido legal...

Mesmo que não fosse em Campinas, duvido muito que escalariam os dubladores dos personagens.
Reinaldo Escreveu:me referia a gírias tipo 'mano', 'mina' coisa do tipo palavrão tem tido ocasionalmente. em algum desses recentes falam filha da puta e etc.

gírias sexuais ainda acho engessado o linguajar. falar 'penis, vagina, anus' em dublagem. maioria pelo menos falam os genéricos mesmo
Usam várias frases com essas gírias, vide "Mano, ela fez carinho nos seus pés" e "não é todo dia que uma Mina gostosa enfia o dedo no seu..."
A dublagem carioca de Beyblade é bem melhor que essa de Campinas, não entendo o pessoal daqui sempre pegando no pé do João Capelli.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.903 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 708.199 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 796.893 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.809 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.038 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)