Novidades sobre a Crunchyroll

4797 Replies, 1595736 Views

Reconheci a Christiane Monteiro no ultimo video.
[Imagem: me3n.jpg]



Aceita um chá?



orkut Twiter Facebook
Junta_Kun Escreveu:Perguntaram tmb se Sword Art Online e Cells at Work vão ser dublados, porem responderam que a CR não possui os direitos.

ambos são da Aniplex,então têm tanta chance de serem dublados aqui quanto Madoka Magica,Kill la Kill,Gurren Lagann,etc...
johnny-sasaki Escreveu:ambos são da Aniplex,então têm tanta chance de serem dublados aqui quanto Madoka Magica,Kill la Kill,Gurren Lagann,etc...

Ou seja, só irão ser dublados algum dia se alguma empresa acabar fazendo re-licenciamento aqui.
A Arcade Media na verdade detém os direitos de SAO na América Latina e inclusive já dublou em espanhol. Nada impediria de dublar em português também.
Mas o resto realmente só se uma Sato Company da vida salvar.
Sinceramente, nenhum dos titulos anunciados são de meu interesse.
Mas darei uma chance para todos. Youjo Senki e Free! me surpreenderam, quem sabe o mesmo não acontece de novo.
a maioria são animes de peso,a Crunchyroll tá levando mesmo esse investimento à sério.Orange em particular tem uma carga dramática muito alta,então a dublagem precisa ser bastante caprichada pra dar certo.
Prevejo que Monster Girls(pena que não é o Monster Mosume,queria ver eles dublando um anime com fanservice que beira o hentai como esse,heheh...)e MMO Junkie tenham uma dublagem no estilo de Maid Dragon(pra infelicidade do SuperBomber,foi mal...),mas pessoalmente sou indiferente com honoríficos ou usarem termos japoneses,pra mim tanto faz.
Konosuba é um caso curioso:temos dublagem brasileira anunciada,mas lá nos EUA,apesar de popular,até hoje nada de dublagem americana ou lançamento em Blu-ray anunciados.
johnny-sasaki Escreveu:a maioria são animes de peso,a Crunchyroll tá levando mesmo esse investimento à sério.Orange em particular tem uma carga dramática muito alta,então a dublagem precisa ser bastante caprichada pra dar certo.
Prevejo que Monster Girls(pena que não é o Monster Mosume,queria ver eles dublando um anime com fanservice que beira o hentai como esse,heheh...)e MMO Junkie tenham uma dublagem no estilo de Maid Dragon(pra infelicidade do SuperBomber,foi mal...),mas pessoalmente sou indiferente com honoríficos ou usarem termos japoneses,pra mim tanto faz.
Konosuba é um caso curioso:temos dublagem brasileira anunciada,mas lá nos EUA,apesar de popular,até hoje nada de dublagem americana ou lançamento em Blu-ray anunciados.

Seria infelicidade pra mim mesmo, mas sei lá. Maid Dragon foi uma dublagem bem criticada por causa dessas japonezices exageradas. Pode ser que eles acabem fazendo diferente com esses novos títulos.
johnny-sasaki Escreveu:a maioria são animes de peso,a Crunchyroll tá levando mesmo esse investimento à sério.Orange em particular tem uma carga dramática muito alta,então a dublagem precisa ser bastante caprichada pra dar certo.
Prevejo que Monster Girls(pena que não é o Monster Mosume,queria ver eles dublando um anime com fanservice que beira o hentai como esse,heheh...)e MMO Junkie tenham uma dublagem no estilo de Maid Dragon(pra infelicidade do SuperBomber,foi mal...),mas pessoalmente sou indiferente com honoríficos ou usarem termos japoneses,pra mim tanto faz.
Konosuba é um caso curioso:temos dublagem brasileira anunciada,mas lá nos EUA,apesar de popular,até hoje nada de dublagem americana ou lançamento em Blu-ray anunciados.
Os unicos de peso aí são Konosuba, Orange e Magus Bride. Os outros são bem radomicos.
Sinceramente, achei as escolhas dos títulos bem inferior a da segunda leva, mas é o que tem pra hoje.
Não costumo postar muito no fórum, mas como achei essa informação interessante resolvi postar (não sei se já falaram sobre isso).

Na dublagem de Maid Dragon, quem decidiu por honoríficos e outros termos, não foi o Crunchyroll não. Foi a direção de dublagem na Wan Marc:
http://www.crunchyroll.com/forumtopic-10...d=57909305

Tomara que com todas as críticas, não façam esse tipo de besteira de novo, pois ficou horrível, ninguém gostou.
Christian Escreveu:Não costumo postar muito no fórum, mas como achei essa informação interessante resolvi postar (não sei se já falaram sobre isso).

Na dublagem de Maid Dragon, quem decidiu por honoríficos e outros termos, não foi o Crunchyroll não. Foi a direção de dublagem na Wan Marc:
http://www.crunchyroll.com/forumtopic-10...d=57909305

Tomara que com todas as críticas, não façam esse tipo de besteira de novo, pois ficou horrível, ninguém gostou.

Tá aí uma coisa que eu não esperava. Quem dirigiu esse anime? A pessoa dirigiu outro dessa leva tbm?
sominterre Escreveu:Tá aí uma coisa que eu não esperava. Quem dirigiu esse anime? A pessoa dirigiu outro dessa leva tbm?
A direção foi de Marco Ribeiro, Juliana Torres e Lincoln Zani. O Marco e a Juliana dirigiram Youjo Senki também.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.053 3.715.019 18 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.089 18 minutos atrás
Última postagem: Vortex
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.410 6 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.489 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 108 35.023 Ontem, 19:37
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)