Animes dublados em 2018

1916 Replies, 635638 Views

Doki Escreveu:A Sato postou algo relacionado a My Hero. talvez seja o mesmo caso de Bungou Stray Dogs, que foi apenas o Filme no cinema.
https://m.facebook.com/SatoCompany/photo...&source=48

É possível, mas eu tenho minhas dúvidas. Se bem que como a Sato já distribuiu outros títulos da Funimation, esse pode ser mais um.
Audiência dos animes na Band está mal: https://noticiasdatv.uol.com.br/noticia/...cida-23134
wesleymelz Escreveu:Audiência dos animes na Band está mal: https://noticiasdatv.uol.com.br/noticia/...cida-23134

Nesse horário também, não podiam esperar menos. A cultura das crianças levantarem cedo pra ver desenho morreu.

Colocassem num melhor horário, e também fizessem mais divulgação.
Baki foi pra Dubbing Company mesmo. Já era quase certo mas agora é praticamente confirmado, já que a SDI é que cuidou da dublagem no México.

Estranho que lá no México eles tão usando star talents na dublagem do anime. Bem estranho mesmo, já que não é uma coisa comum de acontecer.

Ao mesmo tempo que a dublagem em inglês do Baki vai ser feita pela Studiopolis com um orçamento aparentemente muito maior que o comum das dublagens da Netflix.

É possível que no caso do México com os star talents tenha havido exigência da Netflix diretamente e não seja uma coisa interna da SDI Media. Queria saber se algo desse tipo vai acontecer com a dublagem brasileira do Baki, embora duvide bastante.
Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.
Doki Escreveu:Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.

Tinha até esquecido que a dublagem carioca de Pokemon existe. Pena que me lembrei dela agora.
SuperBomber3000 Escreveu:Tinha até esquecido que a dublagem carioca de Pokemon existe. Pena que me lembrei dela agora.
Pra mim, Pokémon com essa Dublagem deveria desaparecer de vez no Brasil e ficar com dublagem descontinuada, como na Bulgária, Lituânia, Turquia ETC.

Pokémon foi mudar de estúdio na pior hora possível, a Centauro tava com uma ótima dublagem apartir de Certa parte em BW, provavelmente a segunda (segunda pois a Mastersound felizmente existiu) vez que a série foi dublada com poucos erros.("Pássaro Bravo" não é bem culpa deles)
Doki Escreveu:Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.
Foi o Mário Jorge. Estranhei a voz da Acerola, achei mto madura pra ela.
Doki Escreveu:Pra mim, Pokémon com essa Dublagem deveria desaparecer de vez no Brasil e ficar com dublagem descontinuada, como na Bulgária, Lituânia, Turquia ETC.

Pokémon foi mudar de estúdio na pior hora possível, a Centauro tava com uma ótima dublagem apartir de Certa parte em BW, provavelmente a segunda (segunda pois a Mastersound felizmente existiu) vez que a série foi dublada com poucos erros.("Pássaro Bravo" não é bem culpa deles)

Lado ruim é que isso afetaria o resto dos produtos na marca no país. Mas pessoalmente, eu não me incomodaria se acontecesse. Falando sério.

Tenho uma singela impressão que os dubladores cariocas da série também só fazem o trabalho por fazer por profissionalismo. Mas não parece ser um produto que eles se importem muito em dublar. Provável que só continuem por inércia (e pra ganhar o pão de cada dia).

Duvido que Thiago Fagundes e Flávia Saddy tenham James e Jessie como personagens cativos em suas carreiras, muito menos o Charles com o Ash.
SuperBomber3000 Escreveu:Lado ruim é que isso afetaria o resto dos produtos na marca no país. Mas pessoalmente, eu não me incomodaria se acontecesse. Falando sério.

Tenho uma singela impressão que os dubladores cariocas da série também só fazem o trabalho por fazer por profissionalismo. Mas não parece ser um produto que eles se importem muito em dublar. Provável que só continuem por inércia (e pra ganhar o pão de cada dia).

Duvido que Thiago Fagundes e Flávia Saddy tenham James e Jessie como personagens cativos em suas carreiras, muito menos o Charles com o Ash.
Acho que no máximo afetaria venda de pelúcias ou campanhas do MC Donald's, os jogos e o cardgame são muito populares aqui e não graças ao anime, que é Pouca gente que acompanha atualmente. Digo isso por experiências em grupos da Fanbase.

Também sinto essa mesma sensação sobre os dubladores cariocas, mas acho que a Lhays Macêdo se esforçou bastante pra fazer o Pikachu, que, segundo ela, ouviu a voz original muitas vezes pra dar o melhor e parece ter se tornado um trabalho cativante pra ela.

Mas ainda assim não é nada comparado com os dubladores paulistas, como Bianca Alencar e Agatha Paulita, que disseram que dublar Pokémon pra elas foi outro nível.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.837 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 707.167 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 796.134 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.668 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.019 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)