Animes dublados em 2018

1916 Replies, 635698 Views

Onde Baki é simulcast? O anime só chegou aqui agora, e no Japão já sai faz um tempo
sominterre Escreveu:Onde Baki é simulcast? O anime só chegou aqui agora, e no Japão já sai faz um tempo

SuperBomber se referiu a Violet Evergarden, não Baki.
Viajei legal aqui kkk
Na dublagem em espanhol de One Piece: Film Gold parece que mantiveram a maioria das vozes da dublagem antiga. Luffy e Zoro lá tiveram duas vozes diferentes e mantiveram as segundas vozes de cada um, mas não deixa de ser parte do elenco original.

Pode ser que caso dublem esse filme aqui, mantenham o elenco da DPN em integridade ou o quanto for possível. É possível que a Toei esteja fazendo com One Piece o mesmo movimento que se passou a fazer com Dragon Ball após o fracasso do Kai, de querer que as vozes originais sejam preservadas ao máximo, ainda que a dublagem de One Piece não desperte tanta nostalgia assim como a de Dragon Ball.
Fiz um tópico pra Screechers Wild, aguardando aprovação.
SuperBomber3000 Escreveu:Na dublagem em espanhol de One Piece: Film Gold parece que mantiveram a maioria das vozes da dublagem antiga. Luffy e Zoro lá tiveram duas vozes diferentes e mantiveram as segundas vozes de cada um, mas não deixa de ser parte do elenco original.

E pelo visto o público tá odiando, segundo vi alguns comentários..

É foda, acredito que o filme fique só restrito por lá mesmo, usando o México como cobaia pra ver se a franquia dessa vez emplaca de vez na América Latina (se bem que acho uma estratégia bem burra dublar um filme que nem fez tanto sucesso pra ver se emplaca ou não).
H4RRY Escreveu:E pelo visto o público tá odiando, segundo vi alguns comentários..

É foda, acredito que o filme fique só restrito por lá mesmo, usando o México como cobaia pra ver se a franquia dessa vez emplaca de vez na América Latina (se bem que acho uma estratégia bem burra dublar um filme que nem fez tanto sucesso pra ver se emplaca ou não).

Eles tão odiando em partes porque queriam a primeira voz do Luffy e não a segunda, e em parte porque queriam que se fosse pra substituir a primeira dubladora, que fosse um dublador masculino o substituto.
Também vale dizer que a dubladora do Luffy por lá que tá fazendo o filme ficou muito queimada após a dublagem de Dragon Ball Kai, onde ela dublou o Gohan criança e foi literalmente xingada e detratada de forma pessoal por vários fãs. Muitos tem uma certa birra com ela pelo que eu entendi.

Pode ser que usem o México como cobaia inicial mesmo, mas sei lá. Se der certo, podem levar isso à outros países,como o Brasil mesmo.
Eu só n entendi pq pegar um filme com uma história tão avançada como o Gold (que você precisa ter assistido mais de 700 episódios pra entender) do que algum como o especial do East Blue que é um remake da introdução dos personagens
Na dublagem mexicana de Sailor Mion Crystal, a dubladora da Ami soltou um "Serena" no final do episódio.
Doki Escreveu:Na dublagem mexicana de Sailor Mion Crystal, a dubladora da Ami soltou um "Serena" no final do episódio.
Mas já tava confirmado q iam usar os nomes da dublagem antiga há séculos, n?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.839 27-08-2025, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 707.185 27-08-2025, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Games Dublados Paseven 2.534 796.146 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 39.671 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 46.019 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)