Hades Escreveu:Pô, agora q notei, é a segunda vez q escalam a Izabel Lira pra dublar uma personagem da Nana Mizuki (primeiro, a Margareth de Sete Pecados Capitais e agora, a Vanessa de Black Clover). É até engraçado ver personagens feitas por seiyuu ("dubladores" japoneses) conhecidas pelas vozes doces sendo dubladas no Brasil por atrizes com vozes mais maduras, como é o caso da própria Nana Mizuku na Pandora de CDZ The Lost Canvas (dublada pela Miriam Ficher em português) e da Mamiko Noto na Elsa de RE:Zero (Adriana Torres em pt-br). Aliás, outro ponto a ser notado é q nos tópicos da Dublapédia desses novos animes, parece q a ordem dos nomes de seiyuu está inconsistente: alguns usam a ordem japonesa (sobrenome + prenome, como no caso da própria Mamiko Noto/Noto Mamiko em Re:Zero) e outros, a ocidental (prenome + sobrenome). Acho q os moderadores podiam dar uma olhada nisso dps, qdo tiverem tempo e disposição.
Será que isso das seiyuus fizeram tendo isso em mente? Seria bacana se fizessem mais vezes, ou pelo menos em personagens cujas vozes batem, porque tem seiyuu que as vezes faz voz diferente.
No caso de Bungou Stray Dogs aconteceu uma situação meio engraçada já que alguns seiyuus desse anime também trabalham em Ajin. O Mamoru Miyano dubla o Kei Nagai e o Dazai, e o Yoshimasa Hosoya dubla o Kaito e o Kunikida.
Já aqui no Brasil, o Diego Lima dublou o Kaito em Ajin e também o Iaian em One Punch Man (ambos dublados pelo Yoshimasa em japonês), mas dublagem de Bungou Stray Dogs ao invés de dublar o Kunikida, ele dublou o Dazai, que em japonês é feito pelo Mamoru.
Enquanto isso, o Diego Marques em Ajin dublou o Kei Nagai, feito pelo Mamoru originalmente, mas em Bungou ele fez o Atsushi. E o personagem do Hosoya em Bungou, o Kunikida, foi feito pelo Fábio Azevedo.