Phelipe Zulato Tavares Escreveu:Isso, em certos momentos me parecia o Charles Emmanuel tbm
As vozes das crianças são essas
Haruka Nanase: Andreas Avancini / Victor Hugo Fernandes (criança)
Rin Matsuoka: Marcos Souza / Arthur Salerno (criança)
Makoto Tachibana: Renan Vidal / Enzo Dannemann (criança)
Nagisa Hazuki: Yan Gesteira / Rafael Mezadri (criança)
Gou: Gabriela Medeiros
Chigusa: Ana Paula Martins
Miho Amakata: Flávia Saddy
Diretor: Alfredo Martins
Boa.
A direção é do Renan Vidal. Agora falta saber outros nomes do staff da Som de Vera Cruz, como tradutores, engenheiros de som, mixadores e editores de som, coordenadores e produtores (embora acredito eu que o Peterson Adriano, por hoje ser dono do estúdio, seja o produtor das três dublagens da SDVC pra CR).
Além dessas vozes, também tem uma idosa que fala com o Makoto nesse primeiro episódio, e algumas vozes adicionais também.
No caso de Youjo Senki, acho eu que a direção deve ser do Marco Ribeiro, mas fica mais complicado já que o staff não foi nenhum pouco divulgado.
Se quiser ajudar com a dublagem de Youjo Senki Phelipe, será ótimo. Já postei uma página no dublapedia pra este, mas pode adicionar os nomes que faltam quando aparecerem.
SuperBomber3000 Escreveu:Se quiser ajudar com a dublagem de Youjo Senki Phelipe, será ótimo. Já postei uma página no dublapedia pra este, mas pode adicionar os nomes que faltam quando aparecerem. Cara, acho que o Augustin Hosman foi dublado pelo Márcio Dondi, não tenho certeza
Achei ambas dublagens muitos boas, tanto de Free! quanto Youjo Senki, tomara que mantenha o nível nos próximos episódios.
Phelipe Zulato Tavares Escreveu:Cara, acho que o Augustin Hosman foi dublado pelo Márcio Dondi, não tenho certeza
Achei ambas dublagens muitos boas, tanto de Free! quanto Youjo Senki, tomara que mantenha o nível nos próximos episódios.
Também achei.
Aliás, não sei se os próximos episódios ainda vão ser disponibilizados, ou se já estão, mas apenas para os usuários premium.
Tomara que a moderação aprove logo meu tópico de Youjo Senki.
Campinas tchau, Campinas tchau, Campinas tchau tchau tchau.
Mugen Escreveu:Campinas tchau, Campinas tchau, Campinas tchau tchau tchau.
A Crunchyroll dificilmente vai dublar lá de novo. No máximo, se tiver uma segunda temporada de Rokka no Yuusha ou de Yamada-kun, mas fora essa remota possibilidade, RJ e SP serão as novas casas dos animes do serviço, felizmente.
Aliás, eu saquei a referência, especialmente por se tratar de uma parte de uma série, que, coincidentemente, é dublada em Campinas.
OBS.: Gostaria que o Kenta e o Hades se manifestassem.
Já criei um tópico pra Free!. Aguardando aprovação
Mugen Escreveu:Campinas tchau, Campinas tchau, Campinas tchau tchau tchau.
Por alguma razão me lembrei do Dark Leon do ANMTV. 🤔
SuperBomber3000 Escreveu:A Crunchyroll dificilmente vai dublar lá de novo. No máximo, se tiver uma segunda temporada de Rokka no Yuusha ou de Yamada-kun, mas fora essa remota possibilidade, RJ e SP serão as novas casas dos animes do serviço, felizmente.
Aliás, eu saquei a referência, especialmente por se tratar de uma parte de uma série, que, coincidentemente, é dublada em Campinas.
OBS.: Gostaria que o Kenta e o Hades se manifestassem.
Eu sou usuário premium, mas confesso q única coisa q me faria assistir esses animes no momento seriam as dublagens msm. Tô vendo mto pouco anime no momento pq abomino a direção q a indústria tem tomado, privilegiando o público otaku (no pior sentido da palavra) acima de td o resto. E sei lá, pode até ser q esses animes tenham seus pontos bons, mas algumas coisas tbm me botam pra correr...
Não tenho interesse em ver Youjo Senki, apesar do elenco ter vozes excelentes. Assisti aos dois primeiros episódios de Free e estou achando o trabalho maravilhoso. Como é gostoso poder ouvir uma boa dublagem, carioca ainda por cima, em um anime. Free eu assisti às duas primeiras temporadas no original, na época do lançamento, e sempre me diverti. Achei as escalações muito bacanas, as interpretações estão ótimas também e parece que a tradução está sem problemas. Espero que se mantenha por toda a temporada assim (e que, na medida do possível, continuem dublando a série). Um detalhe que curti foi terem chamado crianças pra dublarem os protagonistas quando mais novos, em vez de usar a tática da voz infantilizada do dublador original do personagem.
Só preciso melhorar em identificar vozes cariocas jovens porque Felipe Drummond/Andreas Avancini/Renan Vidal, misericórdia, me embolo todo.
Assisti ao vídeo sobre a dublagem de Re:Zero e ao trecho de Bungou Stray Dogs. Esses, pra deixar claro, não assisti ao original antes. Primeiramente, estranhei um pouco a voz do Subaru, mas depois acabei achando bacana e gostei do Leonardo Santhos se mostrar conhecedor de jogos pra inserir termos e afins. A Lina Mendes ficou maravilhosa como sempre e tava com saudade de ouvir a voz dela. No Bungou, curti muito as escalações e fiquei bem curioso pra ver também. São animes que eu não teria tanto interesse em ver, mas com a dublagem acabaram furando minha fila. Realmente parece que temos trabalhos muito bons por vir!
E ansioso por Mob Psycho 100.
Hades Escreveu:Eu sou usuário premium, mas confesso q única coisa q me faria assistir esses animes no momento seriam as dublagens msm. Tô vendo mto pouco anime no momento pq abomino a direção q a indústria tem tomado, privilegiando o público otaku (no pior sentido da palavra) acima de td o resto. E sei lá, pode até ser q esses animes tenham seus pontos bons, mas algumas coisas tbm me botam pra correr...
Maid Dragon e Youjo Senki apelam para o otakismo enquanto Free apela para fujoshis. Talvez não sejam seu estilo favorito, tal como não são o meu, mas surpreendentemente eu gostei de ver o primeiro episódio de Youjo Senki dublado; ainda que a protagonista seja uma loli psicopata totalitária, eu gostei de assistir.
Dessa leva de títulos dublados da CR, o melhor ao meu ver é Mob Psycho 100, considerando o anime apenas, independente de dublagem ou outros fatores de localização, e com Bungou Stray Dogs vindo em seguida (é uma boa série de ação e aventura, até onde eu saiba). RE.:Zero tem seus momentos, embora o fato do protagonista ser um hikikomori já mostre um pouco do que o título é de verdade.
Já Black Clover eu nem preciso falar. É um shonen bastante genérico, do tipo de Fairy Tail. Assistirei só pela dublagem BR.
Kenta Escreveu:Não tenho interesse em ver Youjo Senki, apesar do elenco ter vozes excelentes. Assisti aos dois primeiros episódios de Free e estou achando o trabalho maravilhoso. Como é gostoso poder ouvir uma boa dublagem, carioca ainda por cima, em um anime. Free eu assisti às duas primeiras temporadas no original, na época do lançamento, e sempre me diverti. Achei as escalações muito bacanas, as interpretações estão ótimas também e parece que a tradução está sem problemas. Espero que se mantenha por toda a temporada assim (e que, na medida do possível, continuem dublando a série). Um detalhe que curti foi terem chamado crianças pra dublarem os protagonistas quando mais novos, em vez de usar a tática da voz infantilizada do dublador original do personagem.
Só preciso melhorar em identificar vozes cariocas jovens porque Felipe Drummond/Andreas Avancini/Renan Vidal, misericórdia, me embolo todo.
Assisti ao vídeo sobre a dublagem de Re:Zero e ao trecho de Bungou Stray Dogs. Esses, pra deixar claro, não assisti ao original antes. Primeiramente, estranhei um pouco a voz do Subaru, mas depois acabei achando bacana e gostei do Leonardo Santhos se mostrar conhecedor de jogos pra inserir termos e afins. A Lina Mendes ficou maravilhosa como sempre e tava com saudade de ouvir a voz dela. No Bungou, curti muito as escalações e fiquei bem curioso pra ver também. São animes que eu não teria tanto interesse em ver, mas com a dublagem acabaram furando minha fila. Realmente parece que temos trabalhos muito bons por vir!
E ansioso por Mob Psycho 100.
Se puder, já que você já viu dois episódios dublados de Free e pode ver o resto, contribui lá no tópico da série quando ele for aprovado.
Sobre o reconhecimento de vozes, eu admito que pra mim hoje é bem difícil reconhecer a voz do Andreas. Não sei como a voz dele mudou tanto desde a época do Jimmy Neutron, visto que ele já tinha atingido à puberdade quando dublou o desenho há muitos anos. Mas to tentando reacostumar, rsrs.
E no caso da dublagem do Free, eu gosto quando chamam crianças, mas me preocupa um pouquinho a situação no RJ de quase não se ter mulheres pra dublar crianças. São Paulo na minha opinião tem uma segurança maior nesse aspecto. Gostaria de ver mais mulheres dublando crianças no RJ, ao menos em produções longas que exijam continuidade, pois assim você tem menos risco de trocar vozes num longo prazo.
|