Phelipe Zulato Tavares Escreveu:A Lhays Macêdo postou nos stories do instagram um vídeo a 30 min dublando escrito "Dublei animes de manhã e a noite. Tô quase aprendendo japonês por osmose"
Deve ter dublado Black Clover, Pokemon e talvez mais alguma coisa que eventualmente a Crunchyroll ou a Netflix possa ter enviado pro RJ.
Nicholas Knupp Escreveu:Aceita que dói menos , embora que seria interessante se fosse pra SP e mantivessem as vozes da Álamo nos personagens do Stay Night , apesar de achar que a Letícia Bortoletto e a Katte Kelly ñ combinam nada com a Rin e a Sakura , seria interessante ver como seria o trabalho delas se fosse feito em cima da dublagem japonesa ao vez da americana como foi na Álamo , o Yuri Chesman no Shinji eu acho que fica ok . Mas na dublagem ideal de Fate , pra mim , a Rin e a Sakura TERIAM que ser dubladas pela Ana Lúcia e a Érika Menezes , ñ só são as vozes que sempre imaginei pra elas como tbm acho que se são as que mais se aproximam das originais
1º - Você não precisa ser grosseiro.
2º - Eu disse que a possibilidade é alta, mas a Netflix provavelmente sabe das reclamações que a dublagem do Apocrypha teve e pode tomar uma decisão neste caso. Será uma oportunidade de ver se eles escutam o público ou não.
SuperBomber3000 Escreveu:1º - Você não precisa ser grosseiro.
2º - Eu disse que a possibilidade é alta, mas a Netflix provavelmente sabe das reclamações que a dublagem do Apocrypha teve e pode tomar uma decisão neste caso. Será uma oportunidade de ver se eles escutam o público ou não.
Desculpe , não quis ser grosseiro .
Acho que o Netflix não está dando ouvido às reclamações não , o recente Violet Evergarden tbm foi pra Campinas
Nicholas Knupp Escreveu:Mas na dublagem ideal de Fate , pra mim , a Rin e a Sakura TERIAM que ser dubladas pela Ana Lúcia e a Érika Menezes , ñ só são as vozes que sempre imaginei pra elas como tbm acho que se são as que mais se aproximam das originais
exigente você. parece até a Disney rs
Nicholas Knupp Escreveu:Desculpe , não quis ser grosseiro .
Acho que o Netflix não está dando ouvido às reclamações não , o recente Violet Evergarden tbm foi pra Campinas
Violet Evergarden começou a ser exibido no início de fevereiro, e a dublagem deve ter começado com uns meses de antecedência, tipo em novembro ou início de dezembro.
Depois de Violet Evergarden ainda estrearam B: The Beginning (cuja dublagem havia sido feita no fim de 2017 em SP na Marmac), Kujira no Kora (também dublado em Campinas, mas a dublagem em questão foi realizada com vários meses de antecedência ainda no fim do ano passado), Kakegurui (dublado no Rio na MG), Sword Gai (dublado em São Paulo na Vox Mundi), Aggretsuko (também dublado na Vox) e A.I.C.O. Incarnation (dublado em Curitiba; outro fail diga-se de passagem, mas ao menos os fãs criticaram bastante).
Reinaldo Escreveu:exigente você. parece até a Disney rs
Ei , eu posso sonhar né ? kkk
Já fico feliz que a voz da Rin em japonês seja EXATAMENTE como eu imaginava
Aliás, julgando pelo o que a Lhays falou, é certo que tem mais de um anime sendo dublado no RJ (não acho que ela dublaria o mesmo personagem em dois turnos diferentes não-seguidos no mesmo dia; me corrijam se eu estiver errado). E um deles nem deve ser Pokemon, já que apesar de tudo este ainda chega em sua versão americana no país. Um deles deve ser o Black Clover mesmo, e o outro pode ser algum dos títulos da Netflix que vai estrear futuramente no serviço, ou pode ser até mesmo outro anime da Crunchyroll.
De qualquer forma, é bom ver o RJ dublando mais animes que o usual.
SuperBomber3000 Escreveu:De qualquer forma, é bom ver o RJ dublando mais animes que o usual.
Concordo , ultimamente tá muito difícil pra eu assistir um anime dublado , não só pq as dublagens de anime tem andado ruins , mas já me acostumei a assistir legendado , mas se for com dublagem até considero , tbm já cansei de animes com dublagem paulista , mas Kakegurui assisti legendado pq achei a dublagem estranha .
Mas vou dizer , essa onda de animes em Campinas não é exclusividade do Netflix e do Crunchyroll . A Princesa e o Piloto , que é distribuído pela Focus , foi dublado pela Artway , que é o mesmo que Campinas
Nicholas Knupp Escreveu:Concordo , ultimamente tá muito difícil pra eu assistir um anime dublado , não só pq as dublagens de anime tem andado ruins , mas já me acostumei a assistir legendado , mas se for com dublagem até considero , tbm já cansei de animes com dublagem paulista , mas Kakegurui assisti legendado pq achei a dublagem estranha .
Mas vou dizer , essa onda de animes em Campinas não é exclusividade do Netflix e do Crunchyroll . A Princesa e o Piloto , que é distribuído pela Focus , foi dublado pela Artway , que é o mesmo que Campinas
No caso do longa que a Focus lançou, já tem alguns bons anos que isso ocorreu, e a ArtWay apesar de ter no cast boa parte dos dubladores de Campinas, o estúdio fica em São Paulo. Na verdade é o antigo Belas Artes.
Por parte da Crunchyroll não creio que eles mandem mais nada pra Campinas, por conta das críticas que não foram poucas. No caso da Netflix, a gente vai ver com os novos títulos que chegarem à plataforma daqui em diante.
Quanto à qualidade das dublagens de anime atuais, Campinas deixou sua mancha no mercado, Curitiba nos presenteou com aquela cagada chamada AICO Incarnation, e mesmo a Marmac nos presenteou tambem com aquela dublagem mediana de Godzilla (que foi mista entre Campinas e SP, se dá pra pôr desta forma). Mas alguns trabalhos "OK" acabaram saindo nos últimos tempos, nada de excelência, mas dublagens como Kakegurui, Sword Gai e B: The Beginning são assistíveis.
As melhores dublagens recentes de anime, no caso, feitas do fim do ano passado pra cá e com alguma excelência provavelmente foram as de Kimi no Na Wa, Dragon Ball Super e Aggretsuko. Poderia considerar o Gantz:O também, cuja dublagem foi disponibilizada no início deste ano, mas ela foi produzida ainda no início de 2017 pela Doublesound.
Então, @SuperBomber3000, o q vc acha q separa uma dublagem assistível de uma excelente? Afinal, o intuito da dublagem n é ninguém reparar q está dublado?
Hades Escreveu:Então, @SuperBomber3000, o q vc acha q separa uma dublagem assistível de uma excelente? Afinal, o intuito da dublagem n é ninguém reparar q está dublado?
Numa dublagem assistível a gente ainda repara "um pouquinho" que o produto está dublado, a imersão é alta, mas não total. Numa excelente, isso quase ou praticamente não existe, a imersão é quase total ou praticamente total. Ao menos eu vejo dessa forma.
|