Mudanças de termos e referências em dublagem de filmes e séries.

8 Replies, 2065 Views

Assisti um episódio de Breaking Bad que o Walter Jr. assistia na tv Aqua Teen, com as vozes do Vaccari e do Moraes. Só que depois se podia ouvi as vozes da Raquel Marinho e Wellington Lima. Tipo, eles mudaram o desenho em questão pra "Uma Família da Pesada", o narrador até cita a Ostra Bêbada.

Isso me lembrou também que o Briggs fez mudança em Friends achando que ninguém ia saber quem é George, o curioso numa piada específica

Vocês tem mais exemplos de mudanças de referências culturais em outras dublagens?
A 3ª temporada de Stranger Things se passa em 1985, mesmo ano em q foi lançado o 1º De Volta Para o Futuro e tem uma cena que mostra esse filme sendo exibido no cinema, o Doc e o Marty aparecem e são dublados pelo Mauro Ramos e Manolo Rey, respectivamente, mas não sei dizer se eles foram chamados pra reprisar os personagens ou se reutilizaram o áudio da redublagem do filme...
Kkkkkk um problema de anacronismo na dublagem
num ep de Rick & Morty, o Rick faz uma referência a Kid Rock, Mas na Dublagem foi mudado para Hermeto Pascoal
Raposita Escreveu:A 3ª temporada de Stranger Things se passa em 1985, mesmo ano em q foi lançado o 1º De Volta Para o Futuro e tem uma cena que mostra esse filme sendo exibido no cinema, o Doc e o Marty aparecem e são dublados pelo Mauro Ramos e Manolo Rey, respectivamente, mas não sei dizer se eles foram chamados pra reprisar os personagens ou se reutilizaram o áudio da redublagem do filme...
Isso é um paradoxo de infartar o próprio Doc Brown KKK
True love will find you in the end.
tem um outro ep de Rick & Morty que o Rick cita uma Referência ao Thiago Ventura quando no Original era o Jeff Foxworthy
Raposita Escreveu:A 3ª temporada de Stranger Things se passa em 1985, mesmo ano em q foi lançado o 1º De Volta Para o Futuro e tem uma cena que mostra esse filme sendo exibido no cinema, o Doc e o Marty aparecem e são dublados pelo Mauro Ramos e Manolo Rey, respectivamente, mas não sei dizer se eles foram chamados pra reprisar os personagens ou se reutilizaram o áudio da redublagem do filme...
Claramente foi Reutilizado o Aúdio da Redublagem
Num ep de titio Avo, o Steve Pizza faz uma Referência a FernGully, mas na Dublagem a Referência é Substituida para Harry Potter.
frederico@lomar.med.br Escreveu:Num ep de titio Avo, o Steve Pizza faz uma Referência a FernGully, mas na Dublagem a Referência é Substituida para Harry Potter.
Estranho porque esse filme foi lançado aqui no Brasil, mas vai ver flopou, eu sei que nos EUA é bem mais conhecido.
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Datas de Estréias de Filmes na TV Aberta Danilo Powers 532 188.892 29-06-2025, 13:27
Última postagem: Danilo Powers
  Filmes de Grandes Estúdios que Eram de Distribuidoras Independentes Danilo Powers 122 20.179 26-04-2025, 17:07
Última postagem: Danilo Powers
  Distribuição de Filmes em Majors Diferentes Danilo Powers 64 11.151 16-04-2025, 17:39
Última postagem: Danilo Powers
  Filmes com Nomes de Novelas Danilo Powers 65 18.521 16-03-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  "Efeito Mandela" na dublagem QueDrogaCharlie 199 25.947 10-03-2025, 22:11
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)