3º dublagem de Yu Yu Hakusho

80 Replies, 18935 Views

Jef Escreveu:Você está dizendo que os créditos são da Funimation ou o layout de créditos em si?
Desculpa, mas essa parece uma conclusão muito ilógica. A menos que você esteja se referindo ao layout de créditos e não aos créditos em si, essa ideia do anime vir "da Sony" faria mais sentido. E do jeito que você mencionou, ele veio primeiro na Netflix japonesa com essas mesmas opções de áudio, não? Então seria um tanto lógico trazerem isso direto do Japão já com as masters da dublagem em inglês, não é a primeira nem a última vez que algo chega na Netflix assim.
A lógica da maioria dos títulos das estreias desse mês serem do Crunchyroll também não é muito uma "prova". A Netflix não tem esquema de só trazer título de uma distribuidora específica por mês, Dragon Quest por exemplo veio direto da Toei no mesmo mês que uma penca de título da Sentai veio à plataforma.

Sim jovem, é o layout de créditos da Funimation. O anime foi distribuido em diversas regiões (Nova Zelândia, Austrália, Canadá, Estados Unidos, Latam, Brasil) pela própria Sony. Não teve nada de terem "pego do Japão".

Quer um título recente de exemplo que realmente foi pego do Japão? As Pessoas que Conhecem o Azul do Céu (Her Blue Sky) que estreia em 8 de Outubro às 0h. Esse sim, a Netflix adquiriu via Toho.

Mas Yu Yu Hakusho que chegou em diversos países e aqui está oculto é via Sony.

Jef Escreveu:E não, não estou dizendo que o áudio em inglês em si foi ocultado aqui. O anime é que foi ocultado do catálogo aqui.
O que estou dizendo é que o padrão de títulos do Crunchyroll na Netflix pelo menos em lançamentos latinoamericanos é so ter áudio/legendas em espanhol e português disponíveis. Nem quando eu de fato troco o idioma do app para inglês esses animes que de fato vieram do Crunchyroll disponibilizam o idioma em inglês, por que do nada seria diferente com Yu Yu Hakusho?
Não tem muita lógica isso, inclusive entre os titulos que eu citei com esse padrão de opções de idioma incluem títulos que antes eram licenciados na marca da Funimation, como Overlord por exemplo.

Cara, você embolou totalmente o que eu disse kk, é difícil viu. Falei que os animes da Sony vide Jujutsu Kaisen, My Hero Academia, etc, tem áudio em inglês no servidor e ficam visíveis apenas para países de língua inglesa ficando japonês e inglês e legendas, enquanto na Latam e Brasil, apenas áudio japonês e português/espanhol e legendas.

De toda forma, enquanto a Sony não resolver as pendências de dublagem e legendas o anime vai seguir desse jeito tanto na Netflix, como na Crunchyroll.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.730 348.751 5 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.058 3.718.121 12 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.936 579.022 1 hora atrás
Última postagem: Yatogam1
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 60 6.549 2 horas atrás
Última postagem: Yatogam1
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.140 5 horas atrás
Última postagem: Josue7



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)