Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Off-Topic (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Fórum: Fala Povo! (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Tópico: Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem (/showthread.php?tid=38359)

Páginas: 1 2


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Fábio - 27-10-2022

Quando Mad Men passou na tv cultura, com aquela dublagem horrorosa, me surpreendi que pronunciavam certo o nome de um personagem, Pete campbell, com o p mudo. Aí quando já vi a dublagem decente, todo mundo falava usando p. E isso me incomodava um pouco. No caso, o diretor é responsável por indicar essas coisas? Também tem aquele caso que um dublador fala o nome de um jeito e o outro na mesma cena fala de outro.


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Duke de Saturno - 27-10-2022

Um caso q tbm me incomoda um pouco é a pronúncia do nome Henry, principalmente em Henry Danger, sempre estranhei a maneira com a qual esse nome é pronunciado na dublagem da série, eu curto mais a pronúncia utilizada en As Aventuras de Henry


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Pedro Cruz - 27-10-2022

O diretor pode indicar o nome correto do personagem, mas eu acredito que isso não aconteça sempre, o que pode ser um dos motivos para essas inconsistências de pronúncias. Outra coisa que pode resultar nessas inconsistências, é quando uma obra tem mais de um diretor.
Ainda tem os casos em que o diretor que está errado quanto a pronúncia, e ele pode pedir a pronúncia do jeito que ele acredita que é.


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Reinaldo - 27-10-2022

Pedro Cruz Escreveu:O diretor pode indicar o nome correto do personagem, mas eu acredito que isso não aconteça sempre, o que pode ser um dos motivos para essas inconsistências de pronúncias. Outra coisa que pode resultar nessas inconsistências, é quando uma obra tem mais de um diretor.
Ainda tem os casos em que o diretor que está errado quanto a pronúncia, e ele pode pedir a pronúncia do jeito que ele acredita que é.

O ideal é ele indicar, ou pelo menos seguir o original.. por exemplo se no original o som é "Pét" de "Pétrick" e aqui sai um "Pat" pra mim é erro, se dá brecha vira salada.pior que isso é comum... parece bobeira mas dependendo transparece relaxo.


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - thagner - 27-10-2022

Reinaldo Escreveu:O ideal é ele indicar, ou pelo menos seguir o original.. por exemplo se no original o som é "Pét" de "Pétrick" e aqui sai um "Pat" pra mim é erro, se dá brecha vira salada.pior que isso é comum... parece bobeira mas dependendo transparece relaxo.

lembro até hoje de estar assistindo twd e ja ter acostumado cm "quérol" e do nada o menino chama ela de "carol" kkkkkk dependendo do conhecimento da pessoa, as vezes ela nem sabe que são a mesma pessoa


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Luizzs - 28-10-2022

Reinaldo Escreveu:O ideal é ele indicar, ou pelo menos seguir o original.. por exemplo se no original o som é "Pét" de "Pétrick" e aqui sai um "Pat" pra mim é erro, se dá brecha vira salada.pior que isso é comum... parece bobeira mas dependendo transparece relaxo.
Só lembro de uma cena do Shazam, onde o Dr. Silvana tá numa conferência com uma mulher, e ela fala alguma coisa assim:
Isso é tipo Réri Potter? KKKKK, rachei quando eu vi


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Bruna' - 28-10-2022

thagteus.oliveira Escreveu:lembro até hoje de estar assistindo twd e ja ter acostumado cm "quérol" e do nada o menino chama ela de "carol" kkkkkk dependendo do conhecimento da pessoa, as vezes ela nem sabe que são a mesma pessoa
Cara, não sei, confesso que não vejo problema em regionalizar certos nomes, porque na real é o mesmo nome, só a pronúncia que é diferente, imagina se num filme mencionam Twitter, Facebook ou WhatsApp e o dublador é obrigado a pronunciar do jeito americano, não sei, pra mim seria bizarro, porque é a MESMA palavra, só que aqui no Brasil se pronuncia diferente.


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Reinaldo - 29-10-2022

Bruna Escreveu:Cara, não sei, confesso que não vejo problema em regionalizar certos nomes, porque na real é o mesmo nome, só a pronúncia que é diferente, imagina se num filme mencionam Twitter, Facebook ou WhatsApp e o dublador é obrigado a pronunciar do jeito americano, não sei, pra mim seria bizarro, porque é a MESMA palavra, só que aqui no Brasil se pronuncia diferente.

Não acho que seja por falarem "querol" em si. Mas se começam com esse fonética e depois falam "cárol" alternando sem um padrão fica bizarro, aí realmente parece desleixo demais todos poderem falar como quiserem.


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Bruna' - 29-10-2022

Reinaldo Escreveu:Não acho que seja por falarem "querol" em si. Mas se começam com esse fonética e depois falam "cárol" alternando sem um padrão fica bizarro, aí realmente parece desleixo demais todos poderem falar como quiserem.
Ah pera, então foi na dublagem mesmo que fizeram isso?
Eu entendi o post errado do theus, perdão, achei que "quérol" era se referindo a pronuncia no áudio original.


Pronúncias de nomes e papel do diretor na dublagem - Fábio - 31-10-2022

Também não vejo problema na pronúncia de determinados nomes. O que incomoda é existir alguma inconsistência. Tipo, se falou aportuguesado Carol, Abigail (são exemplos mais lembro) que mantenha durante filme/série.