![]() |
Dublagem da nova versão de The Twilight zone - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagem da nova versão de The Twilight zone (/showthread.php?tid=28557) |
Dublagem da nova versão de The Twilight zone - Henrique Carlassara - 14-01-2020 Viram a dublagem da nova versão de "The Twilight Zone" disponível na Amazon Prime Vídeo? O primeiro episódio não está disponível dublado. A locução não fala o nome dos episódios e nem onde foi dublado. Dublagem da nova versão de The Twilight zone - Danilo Powers - 15-01-2020 Henrique Carlassara Escreveu:Viram a dublagem da nova versão de "The Twilight Zone" disponível na Amazon Prime Vídeo? Como Sempre os Distribuidores Ignoram as Pessoas Cegas e Analfabetas que Temos no Brasil, Igual a Disney. Dublagem da nova versão de The Twilight zone - DavidDenis - 15-01-2020 Se no original não se diz o nome do episódio, na dublagem também não se fala. O mesmo para placas, se no original a placa não é lida, não se lê na dublagem. Padrão Disney e Netflix seguido pela Amazon. Aliás a Amazon não credita dubladores de nenhuma produção. Queria saber os dubladores de Uma Noite de Crime e Maravilhosa Senhora Maisel. Dublagem da nova versão de The Twilight zone - Danilo Powers - 15-01-2020 DavidDenis Escreveu:Se no original não se diz o nome do episódio, na dublagem também não se fala. O mesmo para placas, se no original a placa não é lida, não se lê na dublagem. Padrão Disney e Netflix seguido pela Amazon. Padrão de Merda, Esquecem Daqueles que Não Enxergam ou que Não Sabem Ler, Nem Escrever ou Saber Inglês que Moram Neste País, Eu Sou do Tempo em que Mariano Dublacewicz (Ou Ricardo Mariano) Falava "Versão Brasileira: Herbert Richers'' e Carlos Alberto Vaccari Dizia "Versão Brasileira: BKS''. Dublagem da nova versão de The Twilight zone - Tommy Wimmer - 15-01-2020 DavidDenis Escreveu:Se no original não se diz o nome do episódio, na dublagem também não se fala. O mesmo para placas, se no original a placa não é lida, não se lê na dublagem. Padrão Disney e Netflix seguido pela Amazon. "A Maravilhosa Sra. Maisel" foi pra Dubbing Company, com direção do Renan Alonso e a Mariana Pozatto na Sra. Maisel. https://m.facebook.com/renanalonsodublador/posts/1657101934333073 Dublagem da nova versão de The Twilight zone - SuperBomber3000 - 10-02-2020 Danilo Powers Escreveu:Padrão de Merda, Esquecem Daqueles que Não Enxergam ou que Não Sabem Ler, Nem Escrever ou Saber Inglês que Moram Neste País, Eu Sou do Tempo em que Mariano Dublacewicz (Ou Ricardo Mariano) Falava "Versão Brasileira: Herbert Richers'' e Carlos Alberto Vaccari Dizia "Versão Brasileira: BKS''. Cara, isso é um padrão DO MUNDO TODO. Essa coisa de falar "Versão brasileira: estúdio X, Y ou Z" é coisa que historicamente só existe no Brasil. Outros países até fazem uso de locução pra placas, mas são poucos. E essa coisa de falar o nome do estúdio só existe no Brasil. Não estou criticando isso, que fique claro. Estou acostumado desde criança com o "Versão Brasileira...", mas é fato que é algo que só existe no Brasil, e que é muito difícil de ser mantido no streaming. Dublagem da nova versão de The Twilight zone - Tommy Wimmer - 10-02-2020 SuperBomber3000 Escreveu:Cara, isso é um padrão DO MUNDO TODO. Essa coisa de falar "Versão brasileira: estúdio X, Y ou Z" é coisa que historicamente só existe no Brasil. Na Hungria e na Polonia leem os creditos de dublagem no final do episodio/filme. |