Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Free Willy 2: A Aventura Continua (Free Willy 2: The Adventure Home) - Redublagem - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublapédia (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=9)
+--- Fórum: Producões (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=26)
+---- Fórum: Dublapédia :: Filmes (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=32)
+---- Tópico: Free Willy 2: A Aventura Continua (Free Willy 2: The Adventure Home) - Redublagem (/showthread.php?tid=17968)



Free Willy 2: A Aventura Continua (Free Willy 2: The Adventure Home) - Redublagem - Paseven - 05-07-2015

[ATTACH=CONFIG]86423[/ATTACH]


ESTÚDIO:
Delart

MÍDIA:

Televisão (Globo) / TV Paga (Gloob)/ Netflix / Max


ELENCO DE DUBLAGEM:

Jason James Richter (Jesse): Oberdan Júnior

Francis Capra (Elvis): Patrick de Oliveira

Mary Kate Schellhardt (Nadine): Iara Riça

August Schellenberg (Randolph): Silvio Navas

Michael Madsen (Glenn Greenwood): Márcio Simões

Jayne Atkinson (Annie Greenwood): Juraciára Diácovo

Mykelti Williamson (Dwight Mercer): Waldyr Sant'Anna

Elizabeth Peña (Dra. Kate Haley): Isis Koschdoski

Jon Tenney (John Milner): Júlio Chaves

M. Emmet Walsh (Bill Wilcox): Pietro Mário

John Considine (Comandante Blake): Jorgeh Ramos

Steve Kahan (Capitão Nilson): Isaac Bardavid

Paul Tuerpe (Assistente de Milner): Guilherme Briggs

Neal Matarazzo (Kelly, timoneiro do Dakar): José Luiz Barbeito

Al Sapienza (Tripulante do Darkar #1): Clécio Souto

Julie Inouye (Repórter #1): Carmen Sheila

Joan Lunden (Ela mesma, âncora do telejornal): Célia Guimarães

Doug Ballard (Veterinário): Isaac Schneider

June Christopher (Veterinária): Sylvia Salusti

Janet Wu (Repórter #2): Carmen Sheila

Marguerite Moreau (Julie): Sylvia Salusti

Locução: Jorgeh Ramos

Título dado pelo locutor: "Free Willy 2: A Aventura Voltou" (Globo)

Outras vozes:
Dário de Castro, Guilherme Briggs, Hélio Alves, Isaac Schneider, Pádua Moreira, Sylvia Salusti, Waldyr Sant'Anna


Fonte: Paseven, Daniel Cabral e Lionel23.


Free Willy 2: A Aventura Continua (Free Willy 2: The Adventure Home) - Redublagem - Daniel Cabral - 28-09-2023

Paseven Escreveu:ESTÚDIO
Delart (?)
Confirmando de vez a dúvida:

ESTÚDIO:
Delart


E algumas adições:

Marguerite Moreau (Julie): Sylvia Salustti

Locução: Jorgeh Ramos

Título na locução: "Free Willy 2: A Aventura Voltou"

Outras Vozes:
Mariana Torres, entre outros.

Fonte:
https://www.youtube.com/watch?v=wLt_3g4Bip0


Free Willy 2: A Aventura Continua (Free Willy 2: The Adventure Home) - Redublagem - Lionel23 - 16-11-2023

Daniel Cabral Escreveu:Título na locução: "Free Willy 2: A Aventura Voltou"


Não lembro qual foi a última vez que assisti esse filme, mas deve ter umas duas décadas. Mas lembro de ter visto a maioria das sessões na Globo, e, engraçado, tinha esquecido completamente desse subtitulo... Alias, era por isso que me causava estranheza ao ler "A Aventura Continua" grafado neste tópico: eu o conhecia por outro nome.

Contudo, continuando, o arquivo que circula por ai, tá com uma qualidade (um pouco) sofrivel no áudio, e que talvez tenha sido ripado de uma outra exibição na TV (só não tá pior que a versão da Clone). Porém, nele o Jorgeh diz "Free Willy 2. Versão brasileira, Delart, Rio". Nada de "A Aventura Voltou" ou "A Aventura Continua". E das duas, uma: ou a locução foi editada nele, ou a "A Aventura Voltou" foi um subtitulo exclusivo que Jorgeh fez a pedido da Globo.

E pesquisando, a balança pesa mais para a exclusividade mesmo. Na página do filme no IMDb, "A Aventura Voltou" está citado como "TV title". Além disso, assim como o primeiro, Free Willy 2 também estreou com cópias dubladas nos cinemas. E ele foi intitulado "Free Willy 2" apenas - só pesquisar nos jornais da época. Como a Delart fazia (com menos frequência do que atualmente) versões para a telona, e como o elenco principal de dubladores é praticamente o mesmo do primeiro filme, não acho possivel que a versão acima cadastrada seja uma redublagem. Não acho. Só que por mais que eu ache, não tenho como dar 100% de certeza...

E eu não reconheço a Mariana nas outras meninas. Logo, não subirei esse dado.


Adições e correção

John Considine (Comandante Blake): Jorgeh Ramos (e não Sérgio Fortuna)

Paul Tuerpe (Assistente de Milner): Guilherme Briggs

Neal Matarazzo (Kelly, timoneiro do Dakar): José Luiz Barbeito

Al Sapienza (Tripulante do Darkar #1): Clécio Souto

Julie Inouye (Repórter #1): Carmen Sheila

Joan Lunden (Ela mesma, âncora do telejornal): "Central falando. Atenção todas as viaturas. Alerta código sete" - Célia Guimarães

Doug Ballard (Veterinário #1): Isaac Schneider

Janet Wu (Repórter #2): Carmen Sheila

Outras vozes:
Dário de Castro, Guilherme Briggs, Hélio Alves, Isaac Schneider, Pádua Moreira, Sylvia Salusti, Waldyr Sant'Anna


Free Willy 2: A Aventura Continua (Free Willy 2: The Adventure Home) - Redublagem - Paseven - 16-11-2023

Lionel23 Escreveu:E pesquisando, a balança pesa mais para a exclusividade mesmo. Na página do filme no IMDb, "A Aventura Voltou" está citado como "TV title". Além disso, assim como o primeiro, Free Willy 2 também estreou com cópias dubladas nos cinemas. E ele foi intitulado "Free Willy 2" apenas - só pesquisar nos jornais da época. Como a Delart fazia (com menos frequência do que atualmente) versões para a telona, e como o elenco principal de dubladores é praticamente o mesmo do primeiro filme, não acho possivel que a versão acima cadastrada seja uma redublagem. Não acho. Só que por mais que eu ache, não tenho como dar 100% de certeza...

Suspeito que a delart tenha feito uma dublagem exclusiva pro cinema, assim como foi feito com o filme "os batutinhas", e outra para tv aberta e isso se dá pela locução desse filme.

A delart sempre teve 2 estúdios ao longo dos anos, um voltado para o cinema com o nome rivaton, delart, delart cine... e outro estúdio para home video, televisão e etc.. com o nome de la riva stúdio, delart... e isso vem acontecendo até os dias de hoje, a única forma que dá pra saber disso é pela locução, já que para o cinema não é dito o nome do estúdio e pra outras mídias sempre é citado o nome.