![]() |
Como você traduziria títulos de produções? - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Como você traduziria títulos de produções? (/showthread.php?tid=14506) |
Como você traduziria títulos de produções? - Computron - 07-03-2014 Em um tópico anterior aqui no dublanet, eu comentei sobre a incapacidade de criar bons títulos das distribuidoras http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?19285-O-que-est%E1-acontecendo-com-a-arte-de-traduzir-t%EDtulos-nomes-de-pessoas-afins Mas o objetivo deste tópico não é esse. Antes que um maluco vá comentar que criei 2 posts pra falar do mesmo assunto, este se foca unicamente na seguinte questão: Se você acredita que pode fazer melhor que as distribuidoras, compartilhe isso com os outros membros do fórum! Será o único foco deste dele. Onze homens e Um segredo (Ocean's Eleven) - Os Onze do Ocean Busca Implacável (Taken) - (Apanhados) Taken - (Abduzidos) Escrito nas Estrelas (Serendipty) - (Serendipidade/ Um Acidente feliz) Dragon Ball - (Esferas do Dragão) O Terno de 2 bilhões de dólares (The Tuxedo) - O Terno PS: Pra galera se divertir ainda mais, nomes de golpes/lugares/ conceitos/personagens também podem ser traduzidos. Ex nome de personagens: Shawn Berger (Transformers G1) - Saulo Braga Como você traduziria títulos de produções? - Paseven - 07-03-2014 Computron Escreveu:Em um tópico anterior aqui no dublanet, eu comentei sobre a incapacidade de criar bons títulos das distribuidoras O que isso tem haver com uma seção que aborda assuntos relacionados a dublagem ? |