![]() |
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
|
One Piece - Discussão de Dublagem - Neo Hartless - 12-10-2020 Abertura não dublada, 16:9 cropado e com golpes não traduzidos? Me dói ter que concordar com o Danilo, mas vou ficar com os sites piratas nessa vez One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 12-10-2020 Neo Hartless Escreveu:Abertura não dublada, 16:9 cropado e com golpes não traduzidos? Cara, golpes não-traduzidos do japonês incomodam, mas a redublagem da Unidub de One Piece é incrível considerando o que já escutei até o presente momento, o suficiente pra relevar esses outros aspectos. O 16:9 infelizmente é coisa do vídeo que a Toei vendeu pra Netflix. Acho que é o ponto mais negativo. One Piece - Discussão de Dublagem - JorgeH. - 12-10-2020 Por enquanto assisti 2 episódios, e até agr tô achando incrível, o jeito de moleque folgado que o Luffy fala é muito bom, a voz do Zoro, como já esperado, ficou muito boa, tô curtindo demais, ansioso pra ver o resto. Quanto aos termos não traduzidos, como Akuma no Mi e etc, eu tbm preferia que tivessem traduzido, não é algo que me incomoda tanto, mas deve causar alguma estranheza com o público novo. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 12-10-2020 O problema é que Glauco esqueceu de um novo público que verá One Piece. O que poderia ser feito é, de alguma forma, explicar os significados desses nomes dos golpes em japonês como é feito em alguns fansubs...isso é algo grave, na boa. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 12-10-2020 Perguntei pro Glauco a respeito da abertura e eis a resposta: [ATTACH=CONFIG]54874[/ATTACH] Se o que ele falou faz sentido, a Netflix, de alguma forma, tem SIM certa influência a respeito da série em sua plataforma. Eu acho que realmente faz um certo sentido sim. A Cartoon no caso de DBS pode ter preferido ter suas aberturas dubladas. A Netflix, que já tem até a opção de "pular abertura", não quis investir tanto nisso... One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 12-10-2020 É interessante analisar o trabalho e ver não só como vários dubladores participaram de ambas as dublagens, mas em quais papeis cada um está. One Piece - Discussão de Dublagem - matheus153854 - 12-10-2020 O Capitão Morgan nessa dublagem é o Affonso Amajones que pra mim tá sensacional dublando. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 12-10-2020 H4RRY Escreveu:Perguntei pro Glauco a respeito da abertura e eis a resposta: Não sei. Eu lembro da Ursula esses dias falando pros fãs fazerem aquela campanha pra Netflix dublar Naruto, mas no fim quem tem os direitos é a Viz Media. Os dubladores fazem o trabalho artístico deles, mas o que rola burocraticamente nem sempre eles conhecem. E o que é de conhecimento público é que em outras dublagens a Avex e a Sony Music proibiram dublagem musical. Por tabela é lógico presumir que isso tenha acontecido no Brasil. O que o Glauco sabe provavelmente é que o "cliente" não quer dublagem musical, aí ele citou Netflix, mas no fim quem encomendou esse projeto foi a Toei. Se a Toei tivesse mandado dublar em Varginha num estúdio de fundo de quintal com mendigos a Netflix só compraria e exibiria do mesmo jeito. One Piece - Discussão de Dublagem - JorgeH. - 12-10-2020 H4RRY Escreveu:O problema é que Glauco esqueceu de um novo público que verá One Piece. O que poderia ser feito é, de alguma forma, explicar os significados desses nomes dos golpes em japonês como é feito em alguns fansubs...isso é algo grave, na boa. O nome dos golpes e termos específicos tão em português na legenda, assistir com elas ativadas resolveria um pouco desse "problema", mas ainda assim é complicado. One Piece - Discussão de Dublagem - Vinicius_Berger - 12-10-2020 Respeito quem não gostou de não ter os golpes traduzidos, mas para mim isso é um ponto que não faz falta. Digo, se eu com 6/7 anos estava lá assistindo Dragon Ball Z com golpes mantidos no original (graças a dublagem mexicana), não vai ser agora que isso irá me incomodar. De qualquer forma, NÃO DÁ para ganhar nessa discussão. Eu lembro que as pessoas odiaram o fato de Naruto ter traduzido os nomes dos jutsus, e hoje as pessoas se incomodam em não traduzir. Enfim, no final das contas, é sempre uma decisão criativa. O que mais importa para mim é a escalação dos atores, adaptação do texto, qualidade do áudio e, claro, a interpretação. E, em todos esses pontos, não acho que o trabalho da Unidub/Glauco e cia. está devendo em nada. Inclusive, gostaria de saber que foi que traduziu a série, porque infelizmente não tem créditos no final. Se alguém quiser perguntar ao Glauco no Instagram eu agradeço, porque eu não tenho conta lá. |