![]() |
Novidades sobre a Crunchyroll - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidades sobre a Crunchyroll (/showthread.php?tid=22437) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
|
Novidades sobre a Crunchyroll - Doki - 15-01-2019 Reinaldo Escreveu:vi a temporada deAcabei confundindo pois pretendia fazer um tópico pra Orange, mas fiz o KonoSuba no lugar kk. E a personagem que perguntei era a Aline Guioli. Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 15-01-2019 Reinaldo Escreveu:é a Teca Pinkovai Ela tem poucas falas se comparar com o resto. Mas escutando de novo faz sentido pensar que seja ela. Novidades sobre a Crunchyroll - Doki - 15-01-2019 SuperBomber3000 Escreveu:Aliás, ainda não assisti Joker Game, mas nessa prévia dublada escutei Pedro Alcântara, Fábio Moura, Ricardo Fábio, e a voz feminina acredito que seja a Luiza Viegas ou a Mara Lídia: O estranho é, o personagem que o Pedro Alcântara dubla no vídeo deveria ter sido dublado pelo Gabriel Martins segundo os créditos da CR. Novidades sobre a Crunchyroll - juandmarco - 15-01-2019 Ainda não assisti, mas ouvi dizer que, na dublagem do Mahou Tsukai no Yome, tão pronunciando "Chise" como "Quisse" ao invés de "Tchisse". Será que nunca vão aprender a pronunciar japonês em dublagem brasileira de anime? Edit: Fui ver um trecho do vídeo e realmente dizem "Quissê". E não é só nome japonês que erram, tipo a Jasminka do Little Witch Academia que era pra ser "Iasminca", mas pronunciam com J português. Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 15-01-2019 De novo: essa Raquel Masuet deve ser a dubladora novata mais sortuda do Brasil - muito embora alguns não gostem de algumas performances dela ... Acho que só o Lucas Almeida teve sorte parecida. juandmarco Escreveu:Ainda não assisti, mas ouvi dizer que, na dublagem do Mahou Tsukai no Yome, tão pronunciando "Chise" como "Quisse" ao invés de "Tchisse". Será que nunca vão aprender a pronunciar japonês em dublagem brasileira de anime? Os estúdios de São Paulo bem ou mal aprenderam à pronunciar japonês direito. A dublagem de Mob Psycho 100 respeita completamente a pronunciação japonesa dos nomes. Novidades sobre a Crunchyroll - sominterre - 15-01-2019 juandmarco Escreveu:Ainda não assisti, mas ouvi dizer que, na dublagem do Mahou Tsukai no Yome, tão pronunciando "Chise" como "Quisse" ao invés de "Tchisse". Será que nunca vão aprender a pronunciar japonês em dublagem brasileira de anime? Na verdade, pronunciar "ch" como "k" não é tão errado assim, como visto em palavras como "mecha" que se pronuncia "meka". Mas eu também não gosto muito de usarem pronuncias enjaponesas em dublagem, prefiro que pronunciem de um jeito que fique melhor pro portugues, como o "Tchisse" mesmo. Novidades sobre a Crunchyroll - Nagato - 15-01-2019 Poxa, podiam ter mais cuidado em manter os nomes originais com a mesma pronúncia, ou no máximo uma pronúncia mudando a tônica pra ficar melhor de se pronunciar. sominterre Escreveu:Na verdade, pronunciar "ch" como "k" não é tão errado assim, como visto em palavras como "mecha" que se pronuncia "meka". Mas eu também não gosto muito de usarem pronuncias enjaponesas em dublagem, prefiro que pronunciem de um jeito que fique melhor pro portugues, como o "Tchisse" mesmo.Quando se pronuncia "ch" como "k" é porque tão americanizando a pronúncia (ou foi feita a dublagem em cima do inglês). "Ch" ter som de "tch" é o correto se for seguir o japonês. Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 15-01-2019 Nagato Escreveu:Poxa, podiam ter mais cuidado em manter os nomes originais com a mesma pronúncia, ou no máximo uma pronúncia mudando a tônica pra ficar melhor de se pronunciar. Essas dublagens da Crunchyroll são feitas em cima do japonês. Novidades sobre a Crunchyroll - Doki - 16-01-2019 Maratonei KonoSuba nessa madrugada, e pretendo maratonar Joker game amanhã. Minha nota pra dublagem de KonoSuba é 8,5. As escolhas dos protagonistas ficaram ótimas, a única que não combinou perfeitamente foi a Isabella Simi na Megumin, pois achei a voz dela muito mais próxima de uma adolescente. No começo, fiquei com medo da Nathalia na Darkness, pois nunca conheci um trabalho dela. Mas a voz casou perfeitamente bem, o jeito que ela emprestou a voz foi tão característico, amei muito. A Natali Pazette também foi incrível na Aqua, foi uma ótima escolha. Pois a Aqua é bem escandalosa, e a Natali passou isso perfeitamente pra ela. O Eric Bougleux também foi incrível, é ótimo ver ele voltando a dublar protagonistas, também casa super bem com o Kazuma. Acho que uma das únicas escalas que não curti foi a Mariana Torres na Wiz, eu acho que uma Érika Menezes da vida se sairia bem melhor, mas a escalação não foi tão ruím assim. A primeira temporada tem poucos personagens, na segunda já teremos a nobreza, fiéis da Aqua e a rival da Megumin. Novidades sobre a Crunchyroll - Hades - 16-01-2019 Queria saber se mais alguma dublagem ao redor do mundo de Mahou Tsukai no Yome usou a pronúncia "Kise", pode ter sido exigência do cliente tbm... pq n faz mto sentido eles usarem essa pronúncia, pelo menos n mais do q a aportuguesada "Xize", a menos q seja assim no original tbm, ou tenha sido uma exigência a nível internacional. |