Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidade sobre Dublagem - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidade sobre Dublagem (/showthread.php?tid=14364)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907


Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 20-08-2024

H4RRY Escreveu:O que não faz muito sentido, visto que o elenco japonês é o mesmo da série. Mas sei que o cliente deve ter se baseado na versão em inglês, que é um outro elenco, então..



Ficou bem ruim mesmo. Na verdade, a voz do Tatá envelheceu como leite, não consigo gostar da voz atual que ele dá pros personagens e esse Rick dele ficou péssimo.

Eu sei que o showrunner do Adult Swim quis um elenco especificamente diferente para essa versão em anime na dublagem americana, aí mandaram dublar lá na Sentai, no Texas, ao invés de usar o elenco do desenho que grava na Bang Zoom, em Los Angeles/Burbank. E essa exigência acabou se estendendo para todas as versões internacionais fora a original japonesa, o que inclui a nossa.

No Brasil e na América Latina mantiveram os estúdios originais em português e espanhol, sem mudança de polo, mas com elencos novos escalado. O máximo que ocorreu fora dessa orientação foi a voz venezuelana do Jerry, que foi mantida a da série, mas o Rick e o Morty por lá foram dublados por atores mexicanos gravando remotamente.

E quanto ao Tatá no Rick, eu não consigo discordar. Escutando ele nesse papel, eu fiquei lembrando de vários outros trabalhos dele, como o Kizaru em One Piece, o Netero em Hunter x Hunter (2011) e até o George Jetson, mas não conseguia de forma alguma pensar no Rick com aquela voz. Queria que ele tivesse usado outro registro, mais grave e pesado. Até o arroto do Rick me pareceu ter virado um gemido estranho, enquanto o Caio e o Ênio ao menos fizeram (e o Ênio faz) uso de um drive epiglótico. Mas, tirando isso, eu gostei da dublagem dessa versão anime.


Novidade sobre Dublagem - johnny-sasaki - 20-08-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Eu sei que o showrunner do Adult Swim quis um elenco especificamente diferente para essa versão em anime na dublagem americana, aí mandaram dublar lá na Sentai, no Texas, ao invés de usar o elenco do desenho que grava na Bang Zoom, em Los Angeles/Burbank. E essa exigência acabou se estendendo para todas as versões internacionais fora a original japonesa, o que inclui a nossa.

No Brasil e na América Latina mantiveram os estúdios originais em português e espanhol, sem mudança de polo, mas com elencos novos escalado. O máximo que ocorreu fora dessa orientação foi a voz venezuelana do Jerry, que foi mantida a da série, mas o Rick e o Morty por lá foram dublados por atores mexicanos gravando remotamente.

E quanto ao Tatá no Rick, eu não consigo discordar. Escutando ele nesse papel, eu fiquei lembrando de vários outros trabalhos dele, como o Kizaru em One Piece, o Netero em Hunter x Hunter (2011) e até o George Jetson, mas não conseguia de forma alguma pensar no Rick com aquela voz. Queria que ele tivesse usado outro registro, mais grave e pesado. Até o arroto do Rick me pareceu ter virado um gemido estranho, enquanto o Caio e o Ênio ao menos fizeram (e o Ênio faz) uso de um drive epiglótico. Mas, tirando isso, eu gostei da dublagem dessa versão anime.

De qualquer forma,é uma decisão que nunca fez sentido porque tivemos curtas e especiais com o mesmo design e animação desse anime atual dublados com o elenco de sempre há apenas um ou dois anos atrás,então pra mim continua sendo uma coisa bem arbitrária e sem critério o que fizeram.O fato de ainda terem mantido a voz latina do Jerry diz tudo que nem eles sabem o que querem.
Mas também,se a Warner soubesse se impor nas horas que precisam mesmo,não teria ocorrido a palhaçada feita com Samurai Jack,né...


Novidade sobre Dublagem - DavidDenis - 20-08-2024

johnny-sasaki Escreveu:De qualquer forma,é uma decisão que nunca fez sentido porque tivemos curtas e especiais com o mesmo design e animação desse anime atual dublados com o elenco de sempre há apenas um ou dois anos atrás,então pra mim continua sendo uma coisa bem arbitrária e sem critério o que fizeram.O fato de ainda terem mantido a voz latina do Jerry diz tudo que nem eles sabem o que querem.
Mas também,se a Warner soubesse se impor nas horas que precisam mesmo,não teria ocorrido a palhaçada feita com Samurai Jack,né...


Exato, este é o ponto, a troca, no caso do Brasil, não fez sentido.

Enfim, pelo menos a Dubbing Company fez um bom trabalho, com um bom elenco, no anime.


Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 20-08-2024

johnny-sasaki Escreveu:De qualquer forma,é uma decisão que nunca fez sentido porque tivemos curtas e especiais com o mesmo design e animação desse anime atual dublados com o elenco de sempre há apenas um ou dois anos atrás,então pra mim continua sendo uma coisa bem arbitrária e sem critério o que fizeram.O fato de ainda terem mantido a voz latina do Jerry diz tudo que nem eles sabem o que querem.
Mas também,se a Warner soubesse se impor nas horas que precisam mesmo,não teria ocorrido a palhaçada feita com Samurai Jack,né...

Eu concordo contigo, mas aí a discussão teria que ser com a administração da Warner/Turner/Max, e com os cabeças do Adult Swim que quiseram dessa forma.


DavidDenis Escreveu:Exato, este é o ponto, a troca, no caso do Brasil, não fez sentido.

Enfim, pelo menos a Dubbing Company fez um bom trabalho, com um bom elenco, no anime.

Um nome que eu gostaria que tivesse feito o Rick nessa versão era o Sidney César, só usando a voz normal dele. Seria outro dublador, com outra voz, mas o timbre dele tem similaridades com o do finado Caio César. Ficaria bem mais próximo das referências que já conhecemos, e melhor do que o Rick que o Tatá fez até aqui. Mas, nem sei se ele trabalha ou trabalharia na Dubbing Company.

Mas quanto a troca fazer sentido no Brasil ou não, acho que essa falta de sentido também se estende aos EUA. Os curtas de anime por lá também foram feitos com o elenco do desenho.


Novidade sobre Dublagem - Paseven - 20-08-2024

Universal acaba de confirmar que a Myra Ruiz e Fabi Bang serão respectivamente as vozes de Elphaba (Cynthia Erivo) e Ariana Grande (Glinda) em Wicked

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825910669893579018

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825911921264177562


Novidade sobre Dublagem - Austin - 20-08-2024

E vamos de ver legendado.


Novidade sobre Dublagem - Thiago. - 20-08-2024

Paseven Escreveu:Universal acaba de confirmar que a Myra Ruiz e Fabi Bang serão respectivamente as vozes de Elphaba (Cynthia Erivo) e Ariana Grande (Glinda) em Wicked

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825910669893579018

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825911921264177562

Eles anunciando com todo orgulho essa pataquada como se a maioria da internet não tivesse odiado.


Novidade sobre Dublagem - H4RRY - 20-08-2024

Paseven Escreveu:Universal acaba de confirmar que a Myra Ruiz e Fabi Bang serão respectivamente as vozes de Elphaba (Cynthia Erivo) e Ariana Grande (Glinda) em Wicked

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825910669893579018

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825911921264177562

Na parte das canções não tenho dúvidas que a Myra e Fabi farão um excelente trabalho, assim como fizeram na peça. No que se refere a parte de diálogos, já não sei. Myra já tem experiência com dublagem e pode ficar algo decente, já a outra...Bom, prefiro ver o resultado final antes.


Novidade sobre Dublagem - DavidDenis - 20-08-2024

Paseven Escreveu:Universal acaba de confirmar que a Myra Ruiz e Fabi Bang serão respectivamente as vozes de Elphaba (Cynthia Erivo) e Ariana Grande (Glinda) em Wicked

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825910669893579018

https://x.com/UniversalPicsBr/status/1825911921264177562

Mas ainda existia alguma dúvida disso?


Thiago. Escreveu:Eles anunciando com todo orgulho essa pataquada como se a maioria da internet não tivesse odiado.

Os fãs do musical, que é o alvo deles, gostaram.

Bom, eu gostei da Myra em Frozen e Wish.


Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 20-08-2024

Eu não achei nenhuma informação sobre isso aqui no Fórum, não é algo tão novo assim, mas confesso que só parei para assistir recentemente, e gostei bastante do que vi:

[video=youtube;5dQxcmMd5hg]https://www.youtube.com/watch?v=5dQxcmMd5hg[/video]

Um curta independente meio animado e meio live-action focado no Shadow, da franquia Sonic, curta este feito aqui no Brasil, com português como áudio original. O Shadow foi interpretado pelo Bruno Sangregório, e a parte de gravação adicional de mais vozes e mixagem foi feita pela Dubrasil. O resultado ficou bem interessante. Esse curta ainda foi gravado em inglês, e chamaram o Mike Pollock para dublar o Eggman/Robotnik por lá.

Quem quiser vê-lo completo, aqui segue:

[video=youtube;xLnWEKIugkc]https://www.youtube.com/watch?v=xLnWEKIugkc[/video]

Esse curta-metragem já fez tanto sucesso que, eu não duvido que ele acabe influenciando de alguma forma a produção de um filme live-action oficial do Shadow como sequência dos filmes recentes do Sonic, e não duvido até que uma eventual dublagem brasileira desse possível eventual filme oficial do Shadow possa também ser influenciada por causa deste curta. Já teve mais de 3,3 milhões de visualizações a versão internacional (com dublagem em inglês), e mais de 1 milhão a brasileira.

Já tem 8 meses que foi lançado, sei que não é algo tão novo, mas me pegou de surpresa ver o sucesso que tinha feito, e na falta de um tópico mais apropriado, achei que poderia fazer sentido excepcional postar aqui.