![]() |
Dublagens com alto teor de palavrões - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens com alto teor de palavrões (/showthread.php?tid=4288) |
Dublagens com alto teor de palavrões - Felipe81 - 25-09-2014 aboutblank Dublagens com alto teor de palavrões - Danilo Powers - 17-10-2014 Na Versão Redublada de Scarface Feita na Trix Brasil pra DVD Vários Dubladores Falam Bastante Palavrão Traduzindo ao Pé da Letra os Diálogos Originais (Schnetzer é o Mais Boca Suja, Mas Até Adriana Torres Solta 1 Filho da Puta, Júlio Chaves Fala 1 Caralho e a Mariana Torres Fala 1 Me Fode Duas Vezes) Dublagens com alto teor de palavrões - Felipe81 - 19-10-2014 aboutblank Dublagens com alto teor de palavrões - Ezio Sereg - 19-10-2014 American Pie a partir do 2 começou a ter muito palavrão ( especialmente "O Casamento", "Caindo em Tentação" e "O Livro do Amor". Dublagens com alto teor de palavrões - rodineisilveira - 15-12-2014 Alguém aí viu a redublagem de Rede de Intrigas (1976, dirigido por Sidney Lumet), que passou ontem à tarde, no Telecine Cult? Utilizaram uma variedade de palavrões na redublagem deste filme (p****, m****, vá se f****, b****). Por exemplo: o Isaac Bardavid, nesta redublagem, dubla o Peter Finch falando "m****". Dublagens com alto teor de palavrões - Fábio - 22-12-2014 Quando um filme ou série "pede" palavrão é legal, até pouco tempo nem podiam falar merda. Ia ser chato ver série como Californication e serie da hbo sem palavrões. Me lembro de uma entrevista do Alexandre Marconatto falando que não gosta nem fala palavrões, disse que, geralmente, hoje em dia a hbo pede palavrões nas suas produções. E isso não é ruim. Dublagens com alto teor de palavrões - johnny-sasaki - 23-12-2014 editado por mim Dublagens com alto teor de palavrões - Leonardo Marques - 23-12-2014 Pior que eu até me surpreendi quando eu vi South Park: Maior, Melhor e Sem Cortes no SBT, e eu vi a maioria dos dubladores que eu conhecia vociferar certas palavras mais pesadas (lembro até do Sérgio Stern falando um "balde de p*rra" e da Miriam Ficher berrando uns mais ou menos pesados), mas isso porque a série também era assim, acho que a Cinevideo quis ser o mais próximo possível do programa que nem era tão conhecido fora da TV a cabo. Dublagens com alto teor de palavrões - Paseven - 23-12-2014 Engraçado e ao mesmo tempo irônico, criaram um tópico para abordar sobre o teor das dublagens possuírem palavrões, mas ignoramos o fato que os palavrões, muito ou pouco, é um vicio linguístico brasileiro e mundial ou por acaso estamos falando corretamente sem esses vícios ? Dublagens com alto teor de palavrões - Heitor Romeu - 24-12-2014 Já comentei antes e repito: Se a produção, na língua original, tem palavrão, quem é a dublagem pra omitir isso? Se o distribuidor ou emissora compra aquele produto, tem que saber que ele é daquele jeito e é assim que o público merece que ele seja visto, tanto faz se no áudio original ou no dublado. Não dá pra querer que tudo seja pra passar na Sessão da Tarde. |