Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidade sobre Dublagem - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidade sobre Dublagem (/showthread.php?tid=14364)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906


Novidade sobre Dublagem - Hades - 12-10-2015

Acho ridículo gente q reclama de 90% das produções pra cinema serem dubladas no Rio qdo elas constituem apenas uma fatia pequena do grande bolo q forma o mercado de dublagem, cujo resto (TV, games, DVD, etc.) é dominado incontestavelmente por SP. Eu fico zapeando pela TV paga e posso contar nos dedos da mão qtas produções dubladas no Rio eu vi. Eu sei bem q existem bons estúdios e dublagens vindas de lá, mas msm q n tivéssemos tds esses estúdios de quinta tipo Clone e BKS, ainda assim n seria justa essa divisão. Criticar a situação do mercado n é a msm coisa q generalizar tds as dublagens de SP como ruins; acho q o povo bem q podia ser menos defensivo em relação a esse aspecto. Existe claramente uma situação desfavorável, e ficar tentando acobertar isso n vai ajudar os dubladores de nenhum estado.


Novidade sobre Dublagem - Renato R! - 12-10-2015

Hades Escreveu:Acho ridículo gente q reclama de 90% das produções pra cinema serem dubladas no Rio qdo elas constituem apenas uma fatia pequena do grande bolo q forma o mercado de dublagem, cujo resto (TV, games, DVD, etc.) é dominado incontestavelmente por SP. Eu fico zapeando pela TV paga e posso contar nos dedos da mão qtas produções dubladas no Rio eu vi. Eu sei bem q existem bons estúdios e dublagens vindas de lá, mas msm q n tivéssemos tds esses estúdios de quinta tipo Clone e BKS, ainda assim n seria justa essa divisão. Criticar a situação do mercado n é a msm coisa q generalizar tds as dublagens de SP como ruins; acho q o povo bem q podia ser menos defensivo em relação a esse aspecto. Existe claramente uma situação desfavorável, e ficar tentando acobertar isso n vai ajudar os dubladores de nenhum estado.

Bom, não sei se foi direcionado a mim, mas vou presumir que sim. Não quis acobertar que existe um desequilíbrio entre as dublagens dos estados (até porque é gritante a diferença quando se vê o mercado como um todo, não apenas cinema), apenas comentei que as vezes pode haver um certo exagero em relação as dublagens paulistas, inclusive já disse várias vezes que monopólio nunca é bom, seja ele qual for. Gosto de boa dublagem, independente do estado, apenas defendo a dublagem de SP porque pra atacar já tem vários. Enfim, só comentei porque não quero que haja mal entendidos.


Novidade sobre Dublagem - CLaudioST - 12-10-2015

Hades Escreveu:Acho ridículo gente q reclama de 90% das produções pra cinema serem dubladas no Rio qdo elas constituem apenas uma fatia pequena do grande bolo q forma o mercado de dublagem, cujo resto (TV, games, DVD, etc.) é dominado incontestavelmente por SP. Eu fico zapeando pela TV paga e posso contar nos dedos da mão qtas produções dubladas no Rio eu vi. Eu sei bem q existem bons estúdios e dublagens vindas de lá, mas msm q n tivéssemos tds esses estúdios de quinta tipo Clone e BKS, ainda assim n seria justa essa divisão. Criticar a situação do mercado n é a msm coisa q generalizar tds as dublagens de SP como ruins; acho q o povo bem q podia ser menos defensivo em relação a esse aspecto. Existe claramente uma situação desfavorável, e ficar tentando acobertar isso n vai ajudar os dubladores de nenhum estado.

Acho tem muita gente que fala em saudosismos que as primeiras dublagens do século passado eram as melhores, se aos tais antigos grupos de dubladores(a) que dublou no RJ até nas décadas de 1980, 1990 e outras épocas que atualmente encontra infelizmente falecidos(a) e outros aposentados(a), esquecidos(a) e sendo injustamente afastados(a) as vezes por monopólio de só usar aquele mesmo elenco de tais estúdios de dublagens que se talvez estive-se em atividade e vivos com as condições em dublar esses dubs clássicos é talvez o pessoal fãs e distribuidores aceitaria mais a dublagem carioca estando hoje em dia.

Caso o RJ tá perdendo muita vaga de títulos dublados pra SP acho que por que cada vez mais distribuidores não estão morando mais pelo RJ como antes e mudando sua sede nacional e vindo morar só em SP que fica perto pra mandar dublar em mais estúdios paulistas, que sendo assim que os proprietários dos estúdios de dublagem do RJ tenta ter sua filial em SP, e como foi aconteceu com a extinta carioca CineCastro que era dublado em RJ e SP, e assim contém dublagem mista de elenco dos 2 estados e ter vantagem de pega clientes que os distribuidores que só morar mais em SP.

Alguém sabe se existe tal um estúdio de dublagem sendo paulista ou carioca que atualmente que tem propriedade em locais de 2 estúdios de dublagem estando por SP e RJ. Que se um e mais estúdio começa a fazer isso em morar nos 2 estados, pode ter certeza acho que os clientes escolheria mais os estúdios com elenco de SP e RJ.


Novidade sobre Dublagem - humprey34 - 12-10-2015

Renato R! Escreveu:Humprey, só me permita fazer algumas colocações. Acho que antes de tudo precisamos entender algumas coisas que ocorrem antes do processo da dublagem em si e mesmo entender as percepções que as pessoas tem da própria dublagem. Por exemplo, eu estou assistindo How To Get Away With Murder e acho a dublagem boa, nada de maravilhoso, mas também nada que comprometa, inclusive a Adriana na Viola Davis, porém você não gostou e diz que a técnica deles é horrível, mas o que seria uma boa técnica? Não que eu esteja acusando você nem nada, não me entenda mal, mas existem pessoas que por mais que se esforcem, se sabem que algo é dublado em SP colocam na cabeça que é uma droga e pronto, não tem quem tire isso da cabeça deles, pode ser uma dublagem excelente, mas pra essas pessoas sempre vai estar ruim pelo simples fato de pré-conceberem isso.

Outro ponto são as escalações. Temos que lembrar que existe MUITA interferência de clientes no meio e isso escapa das mãos do estúdio. Cito aqui a polêmica escalação do Marcelo Pissardini no Michael Douglas em Homem-Formiga, muita gente reclamou, meteu o pau na TV Group e tal, mas será que foi essa a intenção do estúdio? Pois as vozes no trailer eram uma coisa e no filme foram outra, praticamente só sobrou a Angélica Santos. Pego outro exemplo: Cinderela (dublado na Delart). Compare as vozes do trailer ( https://www.youtube.com/watch?v=VceBBqE8Jis ) com o elenco do filme mesmo ( http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?23414-Cinderela-(Cinderella)-2015&highlight=cinderela ). Qual era a intenção da Delart no caso e qual era a intenção da Disney?
É claro que nessas questões me refiro aos estúdios bons e não "coisas" como Clone, BKS e afins que são casos perdidos e só se pode esperar bombas.

Enfim, não quero criar polêmicas nem nada, até porque acho essa nossa discussão extremamente válida. Só acho bom entendermos quem é quem nesse contexto para que fique claro o que acontece nesse processo.

Renato novamente concordo com tudo o que você colocou. Se não existe essa divisão justa entre Rio x SP isso é responsabilidade das distribuidoras apenas.

O caso de HTGAWM não é o problema da Adriana na Viola mas sim que ela também dubla a Kerry e as duas séries são da Shonda Rhimes e inclusive passam uma seguida da outra (se não me engano) na Sony, uma repetição desnecessário. Ainda sobre os outros personagens digo que a técnica de interpretação deles não é natural como da própria Adriana, e nem estou falando do fato de alguns serem novatos.
E aqui vem uma das mais problemáticas, a Disney que ultimamente vem deixado muito a desejar nas suas escalações, o que me deixa muito triste. Não tem respeito por bonecos (vide Homem Formiga ou Cinderela), escalações que não condizem (Luís Sergio Vieira em Guardiões da Galáxia) e o uso demasiado de celebridades (Divertidamente) que me faz ter menos vontade de ver o filme dublado, isso sem contar que ultimamente tudo deles está sendo dublado em SP e não, não estou sendo preconceituoso com eles mas é que acaba virando uma panelinha de quase sempre as mesmas escalações, isso sem falar na palhaçada que fizeram com o Clécio.

Enfim, o que muito me deixa triste é o rumo atual que a dublagem está indo onde só se preocupam com baixos valores e não lembram da qualidade e infelizmente isso ainda está muito ligado com os estúdios lixos de SP.


Novidade sobre Dublagem - RHCSSCHR - 13-10-2015

Os canais da HBO e Max estão exibindo esses dias uma versão inédita do filme Superman II, que foi lançada em 2006, que mostra a visão do diretor Richard Norton (diretor do 1º filme, de 1978) para esse filme de 1980. A dublagem dessa versão foi feita na Delart, com o mesmo elenco principal de O Homem de Aço, de 2013, como Guilherme Briggs no Superman (Christopher Reeve), Sylvia Salusti na Lois Lane (Margot Kidder), etc. O elenco já está disponível no Dublapédia Brasil: http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?26456-Superman-II-A-Aventura-Continua-%28Vers%E3o-do-Diretor-Richard-Donner%29&highlight=Margot+Kidder


Novidade sobre Dublagem - Hades - 13-10-2015

Renato R! Escreveu:Bom, não sei se foi direcionado a mim, mas vou presumir que sim. Não quis acobertar que existe um desequilíbrio entre as dublagens dos estados (até porque é gritante a diferença quando se vê o mercado como um todo, não apenas cinema), apenas comentei que as vezes pode haver um certo exagero em relação as dublagens paulistas, inclusive já disse várias vezes que monopólio nunca é bom, seja ele qual for. Gosto de boa dublagem, independente do estado, apenas defendo a dublagem de SP porque pra atacar já tem vários. Enfim, só comentei porque não quero que haja mal entendidos.
N foi exatamente pra vc, foi mais um comentário geral, pois sinto q mtos membros ainda relutam em admitir o problema, mas confesso q seu comentário me inspirou de certa forma o meu.


Novidade sobre Dublagem - RHCSSCHR - 16-10-2015

Sem Retorno (Self/less) - UniDub - ???


Novidade sobre Dublagem - Paseven - 16-10-2015

Produção da netflix Beasts of No Nation com dublagem da MG Estúdios (RJ) e direção da Mônica Rossi

Heroes Reborn está sendo dublado na MG Estúdio (RJ) com direção do Mário Jorge


Novidade sobre Dublagem - RHCSSCHR - 22-10-2015

Os 6 Ridículos (The Ridiculous 6) - MG Estúdio - Direção de Mônica Rossi


Novidade sobre Dublagem - RHCSSCHR - 23-10-2015

Joe Dirty 2 (Joe Sujo 2) - Dublavídeo/ Dublamix - Com Marco Antônio Costa no David Spade

Eu achei que era duas dublagens, já que o facebook da Dublavídeo relata que esse filme foi uma de sua dublagens recentes: https://www.facebook.com/Dublavideo/photos/a.136139346522077.26282.136117256524286/709434335859239/?type=3&theater

Mas Marco Antônio relatou que dublou esse filme: https://www.facebook.com/MarcoAntonioDublagem/posts/431269020398282
O Clube Versão Brasileira também informou dessa dublagem: http://quem.dubla.com.br/producao/producao_hot.asp?id=26996

Como a Dublavídeo e a Dublamix tem feito parcerias ultimamente, acredito que esse filme teve uma dublagem mista.