![]() |
Novidades sobre a Crunchyroll - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidades sobre a Crunchyroll (/showthread.php?tid=22437) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
|
Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 24-11-2018 Eu assisti o episódio 20 de Re:Zero e reconheci o Renan Vidal no Wilhelm jovem. Mas não reconheci nenhuma outra voz nova. Acho que o @Reinaldo seria a pessoa mais indicada pra catalogar essas vozes, já que ele é mais familiarizado com a dublagem carioca. Novidades sobre a Crunchyroll - Junta_Kun - 24-11-2018 Citação:. Tinha até comentado que a dublagem salvou o anime, quando vi esse anime pela primeira vez, achava que seria um anime cheio de fanservice e depois que fui ver só pra ver como ficou a dublagem, mudei de opinião na hora! . Citação:Free! : 10/10 Video o caso de Youjo Senki, a dublagem ajuda a divulgar o anime, pois tem gente que só de ver a imagem do anime e acha que é um anime de ecchi, yaoi, yuri e não é bem assim é o famoso julgar pela capa. . . Citação:Re:Zero : 7/10 Concordo em partes, o Peterson Adriano ficou bem no Puck na verdadeira forma e apesar do elenco, a parte secundaria, teve muitos dubladores que se destacaram como a Bruna Laynes como Rem, Élcio Romar como Wilhelm von Astrea, Adriana Torres como Elsa Granhiert e é claro Guilherme Briggs como Petelguese Romanee-Conti. Novidades sobre a Crunchyroll - sominterre - 24-11-2018 SuperBomber3000 Escreveu:Tem gente falando que The Ancient Magu's Bride (ou Maho Tsukai no Yume) foi dublado no Rio, já que o Briggs compartilhou tweetou sobre o anime outro dia. Nas minhas notas eu só trabalho com números inteiros, por isso no mexi com décimos. No caso de Mob, não curti muito o exagero nas falas do Cassius Romerono Koyama, apesar de que a voz combinou bastante. Teve outros casos também que ficou meio estranho, como quando o Ritsu falou "tá me tirando", que pra mim, nao combina com o personagem. Mas são só esses detalhes que não gostei, de resto Mob tava impecável. Em Free! eu não reparei esse loop do Nagisa, por isso não levei em consieração. Minha opinião quanto Black Clover é quase a mesma da sua, mas como eu não uso decimais, dei 7 mesmo. E nem de longe achei Kobayashi pior de Rokka no Yusha. Apesar dos problemas no texto e os outros que eu você citamos, ao menos ainda é assistível. Junta_Kun Escreveu:Tinha até comentado que a dublagem salvou o anime, quando vi esse anime pela primeira vez, achava que seria um anime cheio de fanservice e depois que fui ver só pra ver como ficou a dublagem, mudei de opinião na hora! Eu já sabia que Free! não era Yaoi, e sim que só tinha fã service pro publico femino mesmo. Mas não é um anime da minha praia, que eu normalmente pegaria pra ver, principalmente pelo tema natação. O mesmo vale pra Youjo Senki, que tentei ver, mas não é o tipo que costumo curtir. Mas como eu disse, fui surpreendido positivamente com esses 2 animes. Quanto ao Petterson Adriano no Puck, eu não gostei. Não curto muito a ideia de mudar a voz de um persoangem fofinho pra uma engraçada caricata (vide Fabio Lucindo no Chopper, que foi um dos maiores desastres em uma dublagem de anime). Novidades sobre a Crunchyroll - Junta_Kun - 24-11-2018 sominterre Escreveu:Nas minhas notas eu só trabalho com números inteiros, por isso no mexi com décimos. Nesse ponto tenho de concordar com o sominterre, apesar desses problemas Maid Dragon é assistivel, gostei muito do elenco, já os animes dublados em Campinas tem interpretações sofriveis e elencos que não combinam nem um pouco, nem consegui assistir Fate na Netflix por conta disso. Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 24-11-2018 sominterre Escreveu:Nas minhas notas eu só trabalho com números inteiros, por isso no mexi com décimos. Por que "tá me tirando" não combinaria com o Ritsu? Ele é um adolescente e ainda é mais novo que o próprio Mob. O fato de ele ser "certinho" e tirar boas notas não anula que ele possa falar essa frase, na minha opinião. Quanto ao Kobayashi e o fato de ser pior que a dublagem de Rokka no Yuusha, eu concordo que a dublagem de Rokka no Yuusha tinha algumas escalações esquisitas e interpretações um pouco questionáveis em certos momentos, mas dos três animes que a CR/SDI dublaram em Campinas, foi de longe a melhor dublagem. Apesar de tudo os textos daquela dublagem foram bem escritos, e eles conseguiram alguma consistência até o fim. A dublagem de Rokka no Yuusha é excelente? Com certeza não. Mas é uma dublagem inassistível? Também não. Já a de Kobayashi, ainda que seja carioca e tenha vozes excelentes, acaba beirando sim o inassistível com todos aqueles honoríficos pronunciados de forma inconsistente, erros de pronúncia e revisão de texto, e por aí vai. A dublagem de Kobayashi só não é pior que as de Schwarzesmarken e Yamada-kun porque essas realmente pareciam fandubs aprimorados, mas só. Junta_Kun Escreveu:Nesse ponto tenho de concordar com o sominterre, apesar desses problemas Maid Dragon é assistivel, gostei muito do elenco, já os animes dublados em Campinas tem interpretações sofriveis e elencos que não combinam nem um pouco, nem consegui assistir Fate na Netflix por conta disso. O elenco de Maid Dragon é muito melhor que o de Rokka no Yuusha, mas por outro lado os textos de Rokka no Yuusha são bons, enquanto os de Kobayashi-san é uma aberração, por mais que doa falar isso. Embora não tenha sido culpa da Wan Marc enfiar honoríficos e expressões japonesas ali, isso acabou afetando e muito o resultado final do trabalho. Por mais que Mariana Torres, Yan Gesteira, Renan Ribeiro e outros sejam excelentes atores, o trabalho foi quase todo comprometido com "tchorobu" pra cá, "takiya-KAN' pra lá, "kanna-shan" acolá, "netorare" de vez em quando e por aí vai. Além é claro de erros que a própria Wan Marc cometeu ao trocar gêneros de personagens por falta de revisão e por aí vai. Não adianta a Mariana Torres dar uma interpretação natural e excelente pra Kobayashi se isso vai ser comprometido com péssimos textos escritos em "japortuguês". E ambas as dublagens de Fate da Netflix são bem ruins também. Nível Schwarzesmarken. Não discordo disso nenhum pouco e isso também não é novidade. Enfim, além trabalhar com estúdios de ponta, é só a Crunchyroll não meter mais honoríficos forçados e termos japoneses em nenhuma dublagem futura que tudo vai ficar bem. Novidades sobre a Crunchyroll - johnny-sasaki - 24-11-2018 SuperBomber3000 Escreveu:Eu assisti o episódio 20 de Re:Zero e reconheci o Renan Vidal no Wilhelm jovem. Mas não reconheci nenhuma outra voz nova. também falta identificar os dubladores do Otto,da Theresia e dos irmãos Pearlbarton(Mimi,Tivey e Hetaro). Umas falhas pra apontar tambem: No episodio 23,o começo,uma fala da Ram ficou muda(DE NOVO ISSO?!) e repetiram o Julio Chaves em alguns hospedeiros velhos do Betelgeuse Novidades sobre a Crunchyroll - Junta_Kun - 24-11-2018 johnny-sasaki Escreveu:também falta identificar os dubladores do Otto,da Theresia e dos irmãos Pearlbarton(Mimi,Tivey e Hetaro). Achava que era o mesmo personagem. Mas na minha opinião o que deve ter prejudicado, possivelmente a pressa na dublagem que faltou uma revisão, para corrigir os erros. Citação:O elenco de Maid Dragon é muito melhor que o de Rokka no Yuusha, mas por outro lado os textos de Rokka no Yuusha são bons, enquanto os de Kobayashi-san é uma aberração, por mais que doa falar isso. Que revolta. Cada um tem sua opinião! Na minha opinião a dublagem de Maid Dragon é assistivel sim, mesmo com os probleminhas, pode ser melhor que Rokka no Yuusha, talvez. Mas sim Maid Dragon ainda é assistivel. Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 24-11-2018 Junta_Kun Escreveu:Achava que era o mesmo personagem. Não é uma questão de ser revolta. Os erros cometidos com o texto de Kobayashi-san e a adaptação dele foram sim bem graves. E não é uma coisa que possa ser relevada porque as vozes são boas. Assim fosse, dublagens como algumas antigas da Gota Mágica, BKS e Centauro teriam que ser consideradas "boas" também, quando esse não é bem o caso. Vez em quando ainda sai algo razoavel e decente de Campinas. Das três dublagens que a CR encomendou com a SDI (e consequentemente com a Dubbing Company) a de Rokka no Yuusha foi a mais razoável, enquanto as outras duas ficaram bem ruins de verdade. Fazendo um balanço geral de tudo, acho sim que a dublagem do Rokka ficou melhor que a de Kobayashi. Mas também foi o único caso. Repetindo o meu ranking das dublagens da Crunchyroll: 1 - Youjo Senki 2 - Mob Psycho 100 3 - Bungou Stray Dogs 4 - Free 5 - Black Clover 6 - Re:Zero 7 - Rokka no Yuusha 8 - Kobayashi-san chi no Maid Dragon 9 - Yamada-kun e as 7 Bruxas 10 - Schwarzesmarken Novidades sobre a Crunchyroll - Hades - 24-11-2018 Gente, gente, sem briga! Não estamos falando de matemática pra cobrarmos tanta exatidão! Claro q tem fatores mais objetivos ao avaliar a qualidade de uma dublagem, e claro q o elenco é a parte mais importante, mas nada de transformar isso numa guerra santa! Novidades sobre a Crunchyroll - sominterre - 24-11-2018 Hades Escreveu:Gente, gente, sem briga! Não estamos falando de matemática pra cobrarmos tanta exatidão! Claro q tem fatores mais objetivos ao avaliar a qualidade de uma dublagem, e claro q o elenco é a parte mais importante, mas nada de transformar isso numa guerra santa!ninguém está brigando, estamos apenas debatendo nossas opiniões sobre as dublagens |