![]() |
Novidade sobre Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidade sobre Dublagem (/showthread.php?tid=14364) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
|
Novidade sobre Dublagem - Paseven - 28-07-2015 SuperBomber3000 Escreveu:http://www.jbox.com.br/2015/07/28/the-seven-deadly-sins-em-fase-de-dublagem/ De oficial não tem nada, são as mesmas informações postadas no Dublanet. Novidade sobre Dublagem - H4RRY - 28-07-2015 Blocked Escreveu:Kra, mais respeito ao falar do Hades, okay ? Tem pouquíssimas pessoas no dublanet que está a mais tempo que você nesse fórum e te garanto que ele é um deles. Bom, só dando uma retratação, porque de fato não vale a pena mesmo ficar discutindo algo que está fora do tópico, então espero que essa seja minha ultima retratação a respeito. Estou nesse fórum desde 2005, desde a época que esse fórum quase mudava o nome para "RebeldeDublanet" de tanto que se falava da novela, que chegava a dar raiva, então acompanhei muita, mas muita coisa aqui. Infelizmente, com a mudança e a restruturação no desenvolvimento e no banco de dados do site que houve, na qual o fórum começou do "zero" novamente, não consegui recuperar minha antiga conta e tive que refazer uma nova. Antes disso, na época em que os dubladores frequentavam esse fórum, postei num tópico algo sobre um famoso que dublou um certo filme, na qual os membros repudiaram completamente sem nem ao menos terem visto a produção dublada ainda.. Resultado: eu quase fui linchado, um membro atrás do outro pedindo "pra eu me enxergar" que "famoso dublando é lixo" entre outros diversos discursos prontos e herméticos. A reação negativa foi tanta que até um DUBLADOR PROFISSIONAL (sem citar nomes) me mandou um MP pedindo "desculpas", mesmo ele não tendo absolutamente nada haver com a discussão. Vi outras coisas também, que me faziam duvidar se esses dublanéticos eram fãs de dublagem de verdade mesmo. Exemplo? Alexandre Moreno não vai dublar Adam Sandler em Click!! O que tinha de gente falando "vou assistir legendado" foi impressionante, as mesmas pessoas que se autointitulavam "fãs de dublagem" não quiseram ver um filme dublado pelo Sérgio Moreno apenas por não ser o "boneco" dele. Ai eu me pergunto: Isso é ser fã de dublagem mesmo??? Mas deixemos isso pra outra ocasião. Então assim, antes de falarem que "fulano está a mais tempo que você", ou fazerem algum pré-julgamento falacioso do tipo "nova geração, menino birrento, etc", perguntem, pesquisem antes de saber das coisas, não há nada de bonito em querer julgar as pessoas sem ao menos conhecer. (In)felizmente, a Inclusão Digital está ai.. Confesso que pequei um pouco ao falar do Hades, mas eu também estou cansado de ouvir comentários dele sem ter um mínimo de senso crítico. E queridos, parem de ser idiotas. NÃO TEM NINGUÉM AQUI ENDEUSANDO DUBLAGENS DE MIAMI OU FAMOSOS EM DUBLAGEM!!!!!. Em nenhum momento, eu, SuperBomber ou qualquer outro usuário glorificou tais dublagens. Vocês parecem que acreditam apenas no que querem. O que eu tenho, e que pelo visto está em carência em vocês, é senso crítico. E não, isso não nos torna "críticos de filme de cinema" ou algo similar. É algo que, acredito eu, que TODAS as pessoas deveriam ter. A dublagem de Gintama ficou uma merda? Ficou sim, amiguinho. Horrível, deplorável, e que com a mais absoluta certeza se fosse feita em algum estúdio daqui do Brasil (até se fosse em estúdios lixosos como Lexx, Centauro e afins) teria feito um trabalho 50x melhor. Mas observem os lados positivos que a dublagem teve, mesmo que tenham sido bem poucos. Antes de saírem gritando aos 7 ventos que a dublagem tá um lixo, lembrem-se que existem dubladores brasileiros que já trabalharam aqui e que estão lá atualmente, que estão fazendo de tudo para porem ordem nessas casas. Vejam a Martha Rhaulin dublando, entre outros dubladores nas quais eu esqueci o nome que estão por lá também. E de fato, concordo com vocês.. Temos o direito sim de reclamar quando um trabalho está mal feito e não incentiva-los. Os meios de comunicação estão aí, a união faz a força. Com todos metendo a boca no trombone, com certeza que haverá um respaldo por parte deles em reconsiderar e não cometerem os mesmos erros novamente. E sobre a Viz Media, de nada adiantou eles querem meter tanto o bedelho nas dublagens de Naruto e Death Note por aqui, pois uma parcela considerável de pessoas (os famosos otakinhos idiotas, os verdadeiros birrentos da "nova geração" que vocês não chegaram nem a citar) reclamaram de tais dublagens e Viz simplesmente preferiu jogar a merda no ventilador nas suas próximas produções que seriam dubladas no Brasil e mandaram Blue Dragon para Miami..ISSO SIM que a gente devia revindicar. E um outro fato curioso em referente a Viz Media. Se o cliente é tão chato assim como vocês disseram, por que na dublagem Dinamarquesa de Naruto, que também foi feita em cima da versão da Viz Media, tiveram autonomia suficiente para deixar os nomes dos ataques em original japonês? Isso mesmo que vocês estão lendo, amiguinhos.. na dublagem dinamarquesa, que é a da Viz Media, Naruto fala "Kage Bunshin no Jutsu" como se fosse na versão japa.. Curioso não? Será que a "chatice do cliente" seria algo exclusivo nosso? Por fim, encerro aqui.. Já já tem nego aqui falando do meu texto "nemly e nemlerei" rs. E Hades, está desculpado sim meu querido. Ultima coisa que quero aqui é brigas e discussões infundadas. Voltemos a nossa programação normal. =D Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 28-07-2015 H4RRY, até acho que você deu uma exagerada ao falar de alguns poucos pontos, mas OK, eu entendo sua ideia geral...agora, voltemos à programação normal. Blocked Escreveu:De oficial não tem nada, são as mesmas informações postadas no Dublanet. Um portal confiável embasando as informações. Agora sim podemos ter com 100% legítimo, mesmo que fosse uns 90% provável antes. Novidade sobre Dublagem - Paseven - 28-07-2015 SuperBomber3000 Escreveu:Um portal confiável embasando as informações. Agora sim podemos ter com 100% legítimo, mesmo que fosse uns 90% provável antes. Olha, o que estou dizendo é que o site COPIOU as informações que membros do fórum escreveram (certo ou errado, achismo ou certeza) e o site simplesmente informou como sendo inédita. Pode comparar e verá que de confiável não existe nada rs. Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 28-07-2015 Blocked Escreveu:Olha, o que estou dizendo é que o site COPIOU as informações que membros do fórum escreveram (certo ou errado, achismo ou certeza) e o site simplesmente informou como sendo inédita. Pode comparar e verá que de confiável não existe nada rs. Vi em algumas fontes e disseram que não poderiam informar nada até hoje. A Flávia Saddy falou de uma maneira bem indireta e sem muito alarde, apenas pegaram e juntaram as informações do post dela e já tava circulando por aí. Tanto que outros sites já publicaram hoje também, como o ANMTV. Novidade sobre Dublagem - Hades - 28-07-2015 H4RRY Escreveu:Então assim, antes de falarem que "fulano está a mais tempo que você", ou fazerem algum pré-julgamento falacioso do tipo "nova geração, menino birrento, etc", perguntem, pesquisem antes de saber das coisas, não há nada de bonito em querer julgar as pessoas sem ao menos conhecer. (In)felizmente, a Inclusão Digital está ai.. Confesso que pequei um pouco ao falar do Hades, mas eu também estou cansado de ouvir comentários dele sem ter um mínimo de senso crítico.Como eu já falei, o problema maior n é a qualidade da dublagem, mas a prática em si. Dublar em Miami em ruim em si msm; Chamar famoso pra dublar por motivos fúteis como promover o filme, sem levar em conta o fator qualidade, é ruim em si msm - e sim, tem famoso q manda bem, mas n é por isso q eles são chamados em primeiro lugar... Esse é o ponto q eu quero passar. E isso da Viz é verdade sim, tem um monte de registros pela net dos dubladores afirmando isso um monte de vezes, tanto do Rio (Death Note) qto de Sampa (Naruto). Isso n é ficção. N sei como os dinamarqueses conseguiram isso (talvez eles tenham mais força pra se impôr, a categoria deve ser mais unida), mas o q estou falando n é inverídico e tem provas sobrando se vc quiser buscar. Cada distribuidora tem sua maneira de lida com cada país; nem sempre as regras q valem pra uma região valem pro resto do mundo, até pq são filiais diferentes, cada uma com seu próprio gerente, cuidando de cada uma. Além disso, acho uma decisão tola deixarem os nomes dos jutsus no original, já q a maioria dos nomes são puramente descritivos; só alguns como Chidori e Rasengan, q são mais parecidos com nomes próprios, faz algum sentido deixar em japonês. E n acho nenhum absurdo os fãs n querem ouvir outro dublador no Sandler além do Alexandre Moreno; pré-julgar o trabalho do Sérgio é errado, mas n conseguir assistir a um ator/personagem dublado com outra voz é perfeitamente válido. A voz tbm é uma parte integral da personagem, afinal, e n é como se os atores no original trocassem as cordas vocais a cada filme q fazem. Novidade sobre Dublagem - Danilo Powers - 28-07-2015 Esse Tópico Deveria Apresentar as Dublagens Novas e Não Discutir se Dublagem de Filme da Disney Tem que Ser no Rio ou em Sampa, Entenderam?. Novidade sobre Dublagem - Daniel Felipe - 28-07-2015 Hoje assisti Exterminador do Futuro: Gênesis é achei bem legal a dublagem, nem se parece ter sido dublado na Cinevídeo parecia ser da Delart me surpreende se eu inda tinha duvidas no talento da Cinevídeo em dublar esses blockbuster eu não tenho mais gostei bastante da dublagem. Mas ela teve algumas escalações que foram o mais do mesmo como a Priscila Amorim, Dário de Castro e Aline Ghezzi que são figurinha repetidas do estúdio que estão na maioria das produções dubladas lá. Mas teve pontos que me surpreenderam com eles terem colocado o Garcia Junior no Arnold Schwarzenegger que em O Sexto Dia eles escalaram o Luiz Feier Motta, a Carol Crespo Simões na Emilia Clarke que mesmo sendo boneca escolhida na MG Estúdios eles respeitaram e o Leonardo Martins no Jai Courtney e Hélio Ribeiro Jason Clarke que são escalações feitas na Delart isso mostra que a Cinevídeo respeita os bonecos feitos em outros estúdios isso é muito bom. Enfim a Cinevídeo superou as min has espectativas Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 29-07-2015 Nanatsu no Taizai tá sendo dublado em espanhol também, o que leva a crer que vai ser do Netflix mesmo. Também acho que não dava pra esperar outra coisa. Novidade sobre Dublagem - Raphadub - 30-07-2015 Magic Mike 2 foi dublado na Delart mantendo os dubladores da dublagem da Alcatéia para TV paga do filme anterior. |