Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidade sobre Dublagem - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidade sobre Dublagem (/showthread.php?tid=14364)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905


Novidade sobre Dublagem - Kenta - 27-07-2015

The Seven Deadly Sins (Nanatsu no Taizai) foi supostamente adquirido pela Netflix na época da estreia no Japão, em Outubro do ano passado, e desde então era imaginado que o anime seria um "produto original", bem como foi com Knights of Sidonia. Estavam demorando demais a dar qualquer notícia da disponibilização de Seven Deadly Sins, mas que bom que ainda vão lançar - se me lembro bem, Knights of Sidonia chegou mais rápido, assim que a temporada terminou no Japão, então esperava que o mesmo acontecesse com esse anime.

Mas o que eu achei melhor foi a dublagem ser no Rio. Tava torcendo muito por isso e tô ansioso pra ver o resultado! Nem me lembro qual foi a última série de anime a ser dublada no Rio, então sempre comemoro porque só tivemos bons (e poucos) trabalhos cariocas nessas produções até então, além de dar uma variada nas vozes e trazer um frescor pra dublagem. Aliás, se a Flávia Saddy estiver mesmo usando o mangá como consulta, o trabalho deve ficar bem legal e sem erros. Tô com ótimas expectativas!


Novidade sobre Dublagem - Hades - 27-07-2015

Legal essa notícia. Agora só quero saber qdo vão trazer Fairy Tail pro Brasil dublado; desde aquela proposta da Playarte anos atrás n se fala mais nada sobre isso. Agora com o Netflix, os animes finalmente têm uma porta de entrada mais viável pro mercado nacional - seria ótimo pra aproveitarmos pra trazer esta e outras séries em alta demanda, ainda mais com a possibilidade de serem dubladas no Rio. Desde q n repitam o q fizeram com Gintama, sou todo a favor dessa iniciativa!
Ah, e se FT viesse pra Rio, a Erza TEM q ser dublada pela Mabel Cezar, senão vou explodir a sede da Netflix XD
Eu tbm espero q chegue logo Yu-Gi-Oh! 5D's na Netflix; apesar de n ter a menor curiosidade em assistir à versão 4Kids da série (eca), eu queria saber quem dublou os personagens de destaque q ainda restam aparecer. Principalmente a Aki(za).


Novidade sobre Dublagem - Hades - 27-07-2015

Aliás, pra quem conhece a série: dez mangos q quem vai dublar a Merlin vai ser a Mabel Cezar Smile


Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 27-07-2015

Dizem as más línguas que saíram mais nomes da dublagem. Não tenho 100% de certeza, mas como se originou do próprio post da própria Flávia:


Meliodas: Fabrício Vila Verde
Ban: Mckeidy Lisita
Diane: Flávia Saddy
King: Marcelo Garcia

Já estamos indo bem por aqui. Espero logo que esse elenco saia completo. E quanto à Gintama, apesar de não ter sido um resultado extremamente desastroso, repetir dublando lá em Miami é bem arriscado. Uma obra com mais seriedade(do tipo de Blue Dragon) tem chances maiores de sair uma caca que uma comédia fanfarrona.

E sobre YuGiOh 5D's, provável que apareça no Netflix daqui à um tempo. Mas até onde eu sei, só dublaram os 26 episódios da versão da 4Kids, infelizmente. E Zexal deveria ser dublado logo também.



Ah...e falaram de Fairy Tail dublado, quem quase pegou a série foi a Flashstar, e não a Playarte uns anos atrás. E como ele não tem nenhum tipo de distribuidora no nosso país, provável que nunca venha a ser dublado por aqui. One Piece sem cortes por exemplo tem muito mais chances de ganhar versão brasileira, já que a Toei hoje tenta trabalhar essa versão por aqui, do que Fairy Tail.


Novidade sobre Dublagem - gregoryluis09 - 28-07-2015

Hades Escreveu:Eu tbm espero q chegue logo Yu-Gi-Oh! 5D's na Netflix; apesar de n ter a menor curiosidade em assistir à versão 4Kids da série (eca), eu queria saber quem dublou os personagens de destaque q ainda restam aparecer. Principalmente a Aki(za).
A Aki foi dublada pela Tatiane Keplmaier no filme "Vínculos Além do Tempo", então se continuarem a dublagem é provável que mantenham ela, além do Robson Kumode no Crow.


Novidade sobre Dublagem - Hades - 28-07-2015

SuperBomber3000 Escreveu:Dizem as más línguas que saíram mais nomes da dublagem. Não tenho 100% de certeza, mas como se originou do próprio post da própria Flávia:


Meliodas: Fabrício Vila Verde
Ban: Mckeidy Lisita
Diane: Flávia Saddy
King: Marcelo Garcia

Isso tá no Instagram da Flavia, é óbvio q é verdadeiro. E fui eu quem dei q dica pro Planeta da Dublagem.

Já estamos indo bem por aqui. Espero logo que esse elenco saia completo. E quanto à Gintama, apesar de não ter sido um resultado extremamente desastroso, repetir dublando lá em Miami é bem arriscado. Uma obra com mais seriedade(do tipo de Blue Dragon) tem chances maiores de sair uma caca que uma comédia fanfarrona.

Nem vem, Gintama dublado foi um lixo atômico como qualquer dublagem de Miami (e foda-se South Park, é outra merda q ficaria bem melhor dublada em território nacional, como ficou provado com o filme. A série é tosca sim, mas o elenco original em inglês se esforça pra fazer um trabalho de qualidade msm assim). N conheço uma só pessoa q tenha gostado daquela bosta. Sem falar q a série tem suas partes sérias. Já tô por aqui com sua mania de defender o q é indefensável, e q só serve pra incentivar as distribuidoras a repetir o erro. Só podemos culpar nossa indulgência e conformismo pela situação onde nos encontramos.

Dublagem no Brasil SEMPRE! E q venham mais animes pro Rio!


Novidade sobre Dublagem - Hades - 28-07-2015

gregoryluis09 Escreveu:A Aki foi dublada pela Tatiane Keplmaier no filme "Vínculos Além do Tempo", então se continuarem a dublagem é provável que mantenham ela, além do Robson Kumode no Crow.
Trocaram o dublador do Jack do filme, assim como os dos gêmeos, então nada os impede de fazer o msm com os outros dois; o Crow tinha msm é q ser o Yuri Chesman, até meus amigos q n são ligados em dublagem acham ele a voz ideal pro personagem.


Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 28-07-2015

Hades Escreveu:Dublagem no Brasil SEMPRE! E q venham mais animes pro Rio!

O filme do South Park não teve uma dublagem excelente, como gostam de pintar, só pra lembrar. Não dublaram as falas do Kenny e as músicas também não. Ficou bonzinho pro nível da dublagem brasileira, mas não excepcional. Tirando as escalações e alguns fatores a mais, não ficou tãããããããão acima da série. Dublagem brasileira boa mesmo(mas boa, de ser ótima, excelente mesmo) de cartoon adulto é a de algumas temporadas dos Simpsons, as primeiras de Family Guy, e olhe lá(e não, a dublagem Miamense de South Park não é de fato boa também, ela no máximo, só é "ajudada" pela tosqueira da própria produção original, vinda da comédia da mesma).

E sobre Gintama, as partes sérias só tendem a vir bem depois, com arcos como o da Beninzakura, por exemplo. Os episódios dublados majoritariamente eram de comédia canastrona com algum momento mais sério pingado aqui e ali. E eu apenas tento não ficar irritado por questões assim e avalio mais friamente. Quanto à "não conhecer uma alma viva que tenha gostado daquilo", ehhh, você não conhece todas as pessoas do mundo, do mesmo jeito que eu também não. Até 4 anos atrás, a dublagem de Naruto era extremamente xingada na Internet e poucos falavam bem. E ela não era proporcionalmente ruim à isso.

E se você não quiser que eu "defenda" algo, não comece a discussão citando coisas que nada tem haver com o assunto. Até porque as distribuidoras das 2 séries provavelmente são diferentes. Se fosse assim, também poderíamos enfiar "Robô Gigante" e "B-Daman Crossfire", 2 animes vindo de outra distribuidora e dublados na Lexx, que não tem haver com a discussão.

E por si só, é uma discussão infrutífera. Não há porque continuar com algo que nem haver com o tópico tem. Afinal, não é uma novidade no mundo da dublagem.


Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 28-07-2015

E voltando ao assunto de verdade, algum portal especializado(Animepró, ANMTV e similares) já fez alguma nota oficial sobre isso?


Novidade sobre Dublagem - Hades - 28-07-2015

SuperBomber3000 Escreveu:O filme do South Park não teve uma dublagem excelente, como gostam de pintar, só pra lembrar. Não dublaram as falas do Kenny e as músicas também não. Ficou bonzinho pro nível da dublagem brasileira, mas não excepcional. Tirando as escalações e alguns fatores a mais, não ficou tãããããããão acima da série. Dublagem brasileira boa mesmo(mas boa, de ser ótima, excelente mesmo) de cartoon adulto é a de algumas temporadas dos Simpsons, as primeiras de Family Guy, e olhe lá(e não, a dublagem Miamense de South Park não é de fato boa também, ela no máximo, só é "ajudada" pela tosqueira da própria produção original, vinda da comédia da mesma).

Nem sempre q dublam músicas nas dublagens, sabia? Depende da vontade do diretor e do cliente, se eles acham q vai ficar ruim adaptar ou não a música. E as únicas falas inteligíveis do Kenny são ao final do filme, q foram dubladas. E fora isso, a dublagem foi ótima. E tem vários outros desenhos adultos com dublagens excelentes: é só olhar o catálogo do Adult Swim antigo q vc já vai achar uma porção delas. Agora, engraçado vc ter essa sua rigidez excessiva pra avaliar as nossas dublagens oficiais, mas vc ser tão compreensivo com o lixo de Miami ¬¬

E sobre Gintama, as partes sérias só tendem a vir bem depois, com arcos como o da Beninzakura, por exemplo. Os episódios dublados majoritariamente eram de comédia canastrona com algum momento mais sério pingado aqui e ali. E eu apenas tento não ficar irritado por questões assim e avalio mais friamente. Quanto à "não conhecer uma alma viva que tenha gostado daquilo", ehhh, você não conhece todas as pessoas do mundo, do mesmo jeito que eu também não. Até 4 anos atrás, a dublagem de Naruto era extremamente xingada na Internet e poucos falavam bem. E ela não era proporcionalmente ruim à isso.

Posso n conhecer tds as pessoas do mundo, mas conheço bastante gente, e considerando de onde vem essa "dublagem", acho q são opiniões bastante bem embasadas, diga-se de passagem.

E se você não quiser que eu "defenda" algo, não comece a discussão citando coisas que nada tem haver com o assunto. Até porque as distribuidoras das 2 séries provavelmente são diferentes. Se fosse assim, também poderíamos enfiar "Robô Gigante" e "B-Daman Crossfire", 2 animes vindo de outra distribuidora e dublados na Lexx, que não tem haver com a discussão.

Eu tô falando de um quadro mais amplo, gênio. Pode ser q esta distribuidora em questão não vá optar por Miami no momento, mas se todos continuarmos a tolerar injúrias como essa, desvalorizando a dublagem nacional, já já vai td mundo migrar pra lá. Se liga ¬¬

E por si só, é uma discussão infrutífera. Não há porque continuar com algo que nem haver com o tópico tem. Afinal, não é uma novidade no mundo da dublagem.

Deveria ser é uma peça de museu a esta altura, mas o comportamento de certas pessoas n deixa essa merda ser enterrada...