Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902)



Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Hades - 03-03-2018

Tommy Wimmer Escreveu:Estou procurando o elenco do desenho canadense "Bichos Quase Vestidos". Era uma versão carioca, com o Briggs no polvo, o Alexandre Moreno no morcego, e provavelmente a Bruna Laynes e o Thiago Fagundes.

Tem certeza q o Briggs dublava o polvo? Se n me engano, esse desenho foi dublado na Sérgio Moreno Filmes, onde ele n trabalha.

Outras produções meio perdidas é aquela primeira leva de desenhos do Disney XD qdo o canal estreiou, lembro até q uma dessas séries, "Em busca de Gawayn", foi redublada pra passar no Gloob, ambas as dublagens são cariocas, mas pessoalmente considero a versão do Disney XD superior, já q as vozes encaixavam melhor com a idade das personagens. Na Wikipédia temos apenas o elenco da versão do Gloob (sem erros, felizmente), mas se n me engano, na dublagem original, o Duque, vilão principal da série, era dublado pelo Élcio Romar em vez do Márcio Simões (versão Gloob), a Princesa era a Jullie (ou talvez a Evie Saide) em vez da Márcia Coutinho, o Xiao Long era dublado pelo Matheus Perissé (Charles Emmanuel, no Gloob) e a Elspeth eu acredito q tenha sido a Bruna Laynes (Fernanda Baronne, no Gloob).


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Danilo Powers - 03-03-2018

Lembra da Novelinha do Cartoon Network com os Personagens do Canal Chamada Terra a Vista?, Era em Homenagem aos 500 Anos do Descobrimento do Brasil.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Junta_Kun - 04-03-2018

Muito raro de achar a dublagem do filme "O Super Cerebro" ( le cerveau), o maxímo que acha é o trecho da vinheta dublada:

[video=youtube;MzXTKVpHrgk]https://www.youtube.com/watch?v=MzXTKVpHrgk[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Tommy Wimmer - 04-03-2018

Pelswick - outro desenho canadense. A Pâmela Rodrigues dublou a irmã do Pelswick.

The Cosby Show - exceto o Seixas no Bill Cosby.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 05-03-2018

Trecho dublado (na verdade, foi tudo que eu achei, infelizmente) de "Meus Pais são Alienígenas", uma série britânica que passou no Brasil pelo Boomerang em 2006, quando o canal começou a ser um canal infanto-juvenil (tipo a Nickelodeon e o Disney Channel, se é que me entendem) e exibia desenhos clássicos nas madrugadas. Duvido que vocês se lembrem disso...

A série foi dublada na Double Sound (vide a locução do Alfredo Martins), e tinha Paulo Vignolo, Mabel Cezar, Fabíola Giardino, Charles Emmanuel e Bianca Salgueiro (a dubladora da Lilo de Lilo & Stitch) nos personagens principais:

[video=youtube;UQJinZmyOk0]https://www.youtube.com/watch?v=UQJinZmyOk0[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Sync - 05-03-2018

Danilo Powers Escreveu:Lembra da Novelinha do Cartoon Network com os Personagens do Canal Chamada Terra a Vista?, Era em Homenagem aos 500 Anos do Descobrimento do Brasil.
[video=youtube;jh-TLhPga0Q]https://www.youtube.com/watch?v=jh-TLhPga0Q[/video]
Dubladores mantidos


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 16-03-2018

Há algumas páginas atrás eu postei sobre o filme do Escaflowne, que havia ganhado uma dublagem perdida que nunca foi lançada em mídia nenhuma, e aparentemente há uma origem revelada dessa dublagem, segundo comentários de outro site.

Tal dublagem ao que tudo indica, foi encomendada por um evento de anime ou de cinema há mais de 15 anos atrás, e foi feita sem fins lucrativos num estúdio caseiro do Douglas Guedes também com fins de estudo da área, onde ele mesmo dirigiu e adaptou os textos. Mesmo sem fins lucrativos na época, a dublagem nomes tinha integralmente profissionais no elenco ao que tudo indica, como o próprio Douglas protagonizando na voz do Van e a Samira Fernandes na Hitomi. Além das vozes já reveladas da Adna Cruz e do Raul Schlosser.
Também tem uns boatos de que o Gábia chegou a quase lançar esse filme em DVD por aqui. Se o fizesse, imagino que seria com essa dublagem.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Reinaldo - 16-03-2018

Hades Escreveu:Outras produções meio perdidas é aquela primeira leva de desenhos do Disney XD qdo o canal estreiou, lembro até q uma dessas séries, "Em busca de Gawayn", foi redublada pra passar no Gloob, ambas as dublagens são cariocas, mas pessoalmente considero a versão do Disney XD superior, já q as vozes encaixavam melhor com a idade das personagens. Na Wikipédia temos apenas o elenco da versão do Gloob (sem erros, felizmente), mas se n me engano, na dublagem original, o Duque, vilão principal da série, era dublado pelo Élcio Romar em vez do Márcio Simões (versão Gloob), a Princesa era a Jullie (ou talvez a Evie Saide) em vez da Márcia Coutinho, o Xiao Long era dublado pelo Matheus Perissé (Charles Emmanuel, no Gloob) e a Elspeth eu acredito q tenha sido a Bruna Laynes (Fernanda Baronne, no Gloob).

Gawayn teve uma dublagem feita no estúdio do Sérgio Moreno acho ou confundi. enredo dele era meio estranho com lance de elementos naturais com monstros, gnomos e afins e claro crianças que salvavam esse mundo paralelo...


Daniel Cabral Escreveu:Trecho dublado (na verdade, foi tudo que eu achei, infelizmente) de "Meus Pais são Alienígenas", uma série britânica que passou no Brasil pelo Boomerang em 2006, quando o canal começou a ser um canal infanto-juvenil (tipo a Nickelodeon e o Disney Channel, se é que me entendem) e exibia desenhos clássicos nas madrugadas. Duvido que vocês se lembrem disso...

A série foi dublada na Double Sound (vide a locução do Alfredo Martins), e tinha Paulo Vignolo, Mabel Cezar, Fabíola Giardino, Charles Emmanuel e Bianca Salgueiro (a dubladora da Lilo de Lilo & Stitch) nos personagens principais:

[video=youtube;UQJinZmyOk0]https://www.youtube.com/watch?v=UQJinZmyOk0[/video]

essa série passou um tempo antes da Rede 21 tirar series e animes da programação. único canal que passou essa série na tv aberta.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Danilo Powers - 17-03-2018

Sync Escreveu:[video=youtube;jh-TLhPga0Q]https://www.youtube.com/watch?v=jh-TLhPga0Q[/video]
Dubladores mantidos

obrigado, assistia naquela época era vidrado no cartoon em 2000.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Sync - 17-03-2018

Nicholas Knupp Escreveu:Tinha um vilão fortão que era dublado pelo Guilherme Lopes , um garoto que era filho de um cientista , que era outro vilão mas desse ñ lembro a voz , que era dublado pelo Wendel Bezerra , e uma caveira que usava sombrero e tocava um violão que era dublada pela Isaura Gomes .
Sinto muito , mas de cabeça só lembro desses.
Esse desenho teve um DVD lançado aqui no Brasil , a melhor forma de se montar um elenco pra dublapédia seria se alguém conseguisse por as mãos nele

https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-777778343-dvd-el-tigre-as-aventuras-de-manny-rivera-o-dia-dos-maus-_JM
https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-758659140-dvd-el-tigre-o-dia-dos-maus-semi-novo-_JM
Aqui está, até que está barato.