![]() |
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 25-02-2018 Sync Escreveu:Seria bom se você lembrasse para atualizar o dublapédia. O Manny Rivera/El Tigre era dublado pela Júlia Castro. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Sync - 25-02-2018 SuperBomber3000 Escreveu:O Manny Rivera/El Tigre era dublado pela Júlia Castro.Sim, isso já foi dito aqui minha curiosidade é em relação aos demais personagens. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Tommy Wimmer - 25-02-2018 Eu já disse que a Jussara Marques dublou a Frida Suarez, a amiga do El Tigre. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Sync - 25-02-2018 Tommy Wimmer Escreveu:Eu já disse que a Jussara Marques dublou a Frida Suarez, a amiga do El Tigre.Sim eu vi os posts, minha curiosidade é mais em relação aos personagens secundários e vilões. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 26-02-2018 Lembrei-me de quatro animes (todos eles produzidos pela TCJ-Eiken) que estrearam no Brasil em 70 pela saudosa Rede Tupi, que foram inicialmente exibidos dentro da Sessão Rataplã (que era apresentada pela Silvana Aguiar), nas tardes de segunda a sexta, pela saudosa emissora do Alto do Sumaré. São eles: Super-Homem do Espaço (1966-67), Príncipe Planeta (1965-66), O Homem de Aço (1963-64) e o anime cômico Dr. Zen, o Cientista Infernal. Os três primeiros animes tiveram mais episódios produzidos do que Dr. Zen (que teve menos episódios produzidos). Os três primeiros animes deste pacote, em termos de dublagem, foram dublados em dois estúdios do Rio. O 1º lote de episódios destes três animes tiveram a dublagem gravada pela TV Cinesom. Já o 2º lote de episódios destes mesmos três animes, tiveram a dublagem gravada pela Dublasom Guanabara (que depois virou Herbert Richers). Já Dr. Zen, que teve menos episódios que os outros três animes, teve a dublagem gravada apenas na TV Cinesom. Em termos de elenco de vozes: - Super-Homem do Espaço: Dublagem da TV Cinesom: lembro-me apenas do Henrique Ogalla dublando o Super-Homem do Espaço/Peter Johanssen, Míriam Thereza na Linda e o Roberto Mendes no Prof. Socraton. Locução e narração de Ari de Toledo. Resta saber quem dublou o Comandante Pitt, o Comandante Nick, o Tenente Kininski, a dupla Pike & Mack, o Comandante Oriense de Pineron. o Dr. Imoshi, o General Hoisens e o Tenente Hashi nesta dublagem. Dublagem da Dublasom Guanabara (a mais lembrada): Alfredo Martins dublando o Super-Homem do Espaço/Peter Johanssen, Ruth Schelske na Linda, Waldir Fiori no Prof. Socraton, Antônio Patiño no Comandante Pitt, André Filho no Tenente Kininski, Orlando Drummond no Pike e Mário Monjardim no Comandante Oriense de Pineron. Locução e narração de Milton Rangel. Resta saber quem dublou o Comandante Nick, o Mack, o Dr. Imoshi, o General Hoisens e o Tenente Hashi nesta dublagem. - Príncipe Planeta: Dublagem da TV Cinesom: lembro-me apenas da Leda Figueiró dublando o Príncipe Planeta, Domício Costa no Adja Baba e Ari de Toledo no Justo Kabao (o tio da Estrelita). Locução e narração de Ari de Toledo. Resta saber quem dublou a Estrelita, o Prof. Pop, o fortão Bruno Reccio/Strong e o vilão Kilitrone/Capirote nesta dublagem. Dublagem da Dublasom Guanabara (a mais lembrada): Cleonir dos Santos dublando o Príncipe Planeta, Nair Amorim na Estrelita, Orlando Drummond no Prof. Pop (o pai da Estrelita), Milton Rangel no fortão Bruno Reccio/Strong e Mário Monjardim no Adja Baba. Locução e narração de Milton Rangel. Resta saber quem dublou os vilões Kilitrone/Capirote e Krag nesta dublagem. - O Homem de Aço: Dublagem da TV Cinesom: lembro-me apenas da Leda Figueiró dublando o Carlos Centelha. Locução e narração de Ari de Toledo. Resta saber quem dublou o Inspetor Sigman e o vilão Dr. Franklin nesta dublagem. Dublagem da Dublasom Guanabara (a mais lembrada): Luiz Manuel dublando o Carlos Centelha e Orlando Drummond no Inspetor Sigman. Locução e narração de Milton Rangel. Resta saber quem dublou o vilão Dr. Franklin nesta dublagem. - Dr. Zen, o Cientista Infernal: Este anime foi dublado apenas na TV Cinesom, cuja locução é do Ari de Toledo. A narração foi feita por uma mulher (quem era ela?). Do elenco de vozes principais, lembro-me do Carlos Leão dublando o Dr. Zen, Siomara Nagy no menino-detetive Vista Dupla, Leda Figueiró na Abelhinha, e o Wilson Ribeiro (?) no gorducho Gabi. É que, na época em que estes animes estrearam na Tupi, a dublagem da TV Cinesom contava com vários dubladores paulistas no elenco. Creio que o Alceu Silveira (a 2ª voz do Fred Flintstone no Brasil) também esteve envolvido na dublagem destes quatro animes, mais precisamente, no lote gravado pela TV Cinesom. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Nicholas Knupp - 26-02-2018 Sync Escreveu:Sim eu vi os posts, minha curiosidade é mais em relação aos personagens secundários e vilões. Tinha um vilão fortão que era dublado pelo Guilherme Lopes , um garoto que era filho de um cientista , que era outro vilão mas desse ñ lembro a voz , que era dublado pelo Wendel Bezerra , e uma caveira que usava sombrero e tocava um violão que era dublada pela Isaura Gomes . Sinto muito , mas de cabeça só lembro desses. Esse desenho teve um DVD lançado aqui no Brasil , a melhor forma de se montar um elenco pra dublapédia seria se alguém conseguisse por as mãos nele Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 27-02-2018 Lembrei-me de outra produção da Hanna-Barbera, cuja dublagem original acabou sendo esquecida pela mídia. Estou me referindo ao show animado da dupla Abbott & Costello, produzido em 67, cuja estréia no Brasil foi pela Globo em março de 73, dentro da sessão Globo Cor Especial. A dublagem original foi gravada no Rio pela Peri Filmes com locução do Orlando Drummond, tendo, no elenco de vozes, Magalhães Graça dublando o Bud Abbott e o Arthur Costa Filho (que já fez novelas pra Globo) no Lou Costello ("EI, ABBOTT!"). A última vez em que esta atração foi exibida aqui no Brasil, foi pela saudosa Rede Tupi em 79-80 (bem antes desta emissora falir). ![]() Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Mugen - 02-03-2018 http://anmtv.xpg.com.br/cartoon-network-celebra-seu-25a-aniversario-em-abril/ Será que o Catoon vai passar algum episódio dos seus clássicos que infelizmente ainda não tem na internet? Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Tommy Wimmer - 03-03-2018 Estou procurando o elenco do desenho canadense "Bichos Quase Vestidos". Era uma versão carioca, com o Briggs no polvo, o Alexandre Moreno no morcego, e provavelmente a Bruna Laynes e o Thiago Fagundes. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Hades - 03-03-2018 Em "Lá vem o Andy", mencionado anteriormente no tópico, o personagem epônimo começou sendo dublado pelo Christiano Torreão, q dps foi trocado pelo Marcos Souza. Creio q o pai dele era feito pelo Ricardo Juarez msm, mas o amigo do Andy era o José Leonardo, n o Ronalth Abreu. |