Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 (/showthread.php?tid=39266)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Wallace - 04-05-2026

Alguém sabe dizer se tem como manter a faixa de áudio original simultaneamente com a dublada? Por exemplo, se o diretor quiser manter a reação original de um ator, mas ao msm tempo tem um outro ator falando. 

Na minha cabeça, é algo improvável, a n ser que o técnico de som ou o mixador faça um malabarismo uma gambiarra sinistra.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Gabriel - 04-05-2026

(04-05-2026, 17:55 )Wallace Escreveu: Alguém sabe dizer se tem como manter a faixa de áudio original simultaneamente com a dublada? Por exemplo, se o diretor quiser manter a reação original de um ator, mas ao msm tempo tem um outro ator falando. 

Na minha cabeça, é algo improvável, a n ser que o técnico de som ou o mixador faça um malabarismo uma gambiarra sinistra.

lsso é completamente possível e viável com o Protools, pq tem diversas faixas/pistas de áudio.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - SuperBomber3000 - 04-05-2026

(04-05-2026, 17:55 )Wallace Escreveu: Alguém sabe dizer se tem como manter a faixa de áudio original simultaneamente com a dublada? Por exemplo, se o diretor quiser manter a reação original de um ator, mas ao msm tempo tem um outro ator falando. 

Na minha cabeça, é algo improvável, a n ser que o técnico de som ou o mixador faça um malabarismo uma gambiarra sinistra.

Já fizeram isso em várias produções ao longo da história da dublagem. Pokemon eu penso que seja o maior exemplo, com os pokemons mantidos no original (ou na versão em inglês) e as falas dubladas. Claro que, a depender da produção, se certos arquivos de voz/reações vierem no M&E, isso ajuda muito caso queiram fazer isso.

Lembrei também do Batman 3 do Nolan, essa cena aqui: https://www.youtube.com/watch?v=hmiz_UV6O5s
Deixaram reações do Christian Bale e do próprio Tom Hardy no original, mesmo quando o outro personagem tinha alguma fala, e o resultado ficou péssimo, você nota não são as vozes dos dubladores gritando/grunhindo e o contraste é enorme. Ficou horrível, mas é algo que se encaixa no exemplo que você idealizou.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Gabriel - 04-05-2026

Antigamente isso era praticamente impossível, pq era dublado em 16mm (pelicula de filme), então só era uma faixa de áudio. Nos anos 90 era mais possível pq o DA (esse era em fitas VHS) tinham duas faixas. Mas hoje é mto tranquilo de se fazer. Hoje tem como fazer isso com vídeos até em apps de celular.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Duke de Saturno - 04-05-2026

(04-05-2026, 18:53 )Gabriel Escreveu: Antigamente isso era praticamente impossível, pq era dublado em 16mm (pelicula de filme), então só era uma faixa de áudio. Nos anos 90 era mais possível pq o DA (esse era em fitas VHS) tinham duas faixas. Mas hoje é mto tranquilo de se fazer. Hoje tem como fazer isso com vídeos até em apps de celular.

Eita, qual app?


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Gabriel - 04-05-2026

(04-05-2026, 18:55 )Duke de Saturno Escreveu: Eita, qual app?

Tem um app chamado Inshot que vc consegue colocar diversas faixas de áudio em um vídeo, e até gravar no próprio app em cima do vídeo.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Ivan - 04-05-2026

Já vi vários casos disso tbm. Essa do Batman é um bom exemplo.

Lembro de uma bizarra que foi nos Oito Odiados em que o personagem do Kurt Russell ao descobrir o café envenenado começa a bater na personagem da Jennifer Leigh e não é o Leonardo Camillo que faz as reações, mas curiosamente a Angélica Santos faz todas as reações da personagem dela.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Wallace - 04-05-2026

(04-05-2026, 18:42 )SuperBomber3000 Escreveu: Já fizeram isso em várias produções ao longo da história da dublagem. Pokemon eu penso que seja o maior exemplo, com os pokemons mantidos no original (ou na versão em inglês) e as falas dubladas. Claro que, a depender da produção, se certos arquivos de voz/reações vierem no M&E, isso ajuda muito caso queiram fazer isso.

Lembrei também do Batman 3 do Nolan, essa cena aqui: https://www.youtube.com/watch?v=hmiz_UV6O5s
Deixaram reações do Christian Bale e do próprio Tom Hardy no original,  mesmo quando o outro personagem tinha alguma fala, e o resultado ficou péssimo, você nota não são as vozes dos dubladores gritando/grunhindo e o contraste é enorme. Ficou horrível, mas é algo que se encaixa no exemplo que você idealizou.
O tipo de coisa que n fazia ideia que era possível.

Pouparam uma grana nesse trecho do filme do Batman, hein. Falando na trilogia, a mixagem do segundo filme era um pouco estranha. Eu n sei explicar o som, mas era tipo fosse um "som de cano". Talvez nem seja algo da dublagem, mas é um barulhinho chatinho.


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Duke de Saturno - 04-05-2026

(04-05-2026, 18:57 )Gabriel Escreveu:
(04-05-2026, 18:55 )Duke de Saturno Escreveu: Eita, qual app?

Tem um app chamado Inshot que vc consegue colocar diversas faixas de áudio em um vídeo, e até gravar no próprio app em cima do vídeo.

Interessante, vou pesquisar mais sobre esse app, obg Gabriel!


RE: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Ivan - 04-05-2026

(04-05-2026, 19:01 )Wallace Escreveu:
(04-05-2026, 18:42 )SuperBomber3000 Escreveu: Já fizeram isso em várias produções ao longo da história da dublagem. Pokemon eu penso que seja o maior exemplo, com os pokemons mantidos no original (ou na versão em inglês) e as falas dubladas. Claro que, a depender da produção, se certos arquivos de voz/reações vierem no M&E, isso ajuda muito caso queiram fazer isso.

Lembrei também do Batman 3 do Nolan, essa cena aqui: https://www.youtube.com/watch?v=hmiz_UV6O5s
Deixaram reações do Christian Bale e do próprio Tom Hardy no original,  mesmo quando o outro personagem tinha alguma fala, e o resultado ficou péssimo, você nota não são as vozes dos dubladores gritando/grunhindo e o contraste é enorme. Ficou horrível, mas é algo que se encaixa no exemplo que você idealizou.
O tipo de coisa que n fazia ideia que era possível.

Pouparam uma grana nesse trecho do filme do Batman, hein. Falando na trilogia, a mixagem do segundo filme era um pouco estranha. Eu n sei explicar o som, mas era tipo fosse um "som de cano". Talvez nem seja algo da dublagem, mas é um barulhinho chatinho.

Isso geralmente é questão de economia do distribuidor ou o dono do estúdio. Vejo muito dublarem reações pra filmes pra streaming do que cinema. Acho que de cinema mais recente que eu me lembre foi Pânico 7. Até me surpreendi com isso.