Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras (/showthread.php?tid=17594)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 01-04-2019

Deu pra perceber a diferença no áudio de Teresa pro de A Dona. Por falar nisso, alguém sabe o motivo do SBT ter saído da Wan Mächer??


Mudando de assunto... estava assistindo a entrevista do Ricardo Schnetzer no The Noite e achei bonita a parte que ele falou que os dubladores são gratos ao SBT por causa da quantidade de novelas que o SBT enviava para a Herbert Richers. Muita gente era contratada pela Herbert por causa das novelas mexicanas


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 05-04-2019

Poucas, Poucas Pulgas (remake de Vovô e Eu) chega ao TLN Network em 3 de junho, substituindo Alegrifes e Rabujos.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 06-04-2019

Mtcs Escreveu:Deu pra perceber a diferença no áudio de Teresa pro de A Dona. Por falar nisso, alguém sabe o motivo do SBT ter saído da Wan Mächer??


Mudando de assunto... estava assistindo a entrevista do Ricardo Schnetzer no The Noite e achei bonita a parte que ele falou que os dubladores são gratos ao SBT por causa da quantidade de novelas que o SBT enviava para a Herbert Richers. Muita gente era contratada pela Herbert por causa das novelas mexicanas

Ao que tudo indica, a dublagem lá era mais cara, e a Wan Macher tinha mais dificuldade em manter o elenco. A equipe da Rio Sound entrou em contato com vários canais no início, para oferecerem os serviços deles. Com certeza ofereceram um valor de custo mais baixo que animou ao SBT.
Uma curiosidade... Atualmente só há 3 horários de novelas na Televisa? A crise está tão feia assim? Pelo que vejo estão perdendo muito mercado internacional.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 06-04-2019

A Rio Sound não pode cobrar mais que barato que outros estúdios, vai contra o acordo que todos os estúdios assinaram. Melhor procurar outra teoria.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 07-04-2019

Thiago. Escreveu:A Rio Sound não pode cobrar mais que barato que outros estúdios, vai contra o acordo que todos os estúdios assinaram. Melhor procurar outra teoria.

Pode sim. Que eu saiba, não há acordo. Cada estúdio cobra o que bem entender, ou, também, parcela o pagamento do produto. Se fosse assim, a dublagem de São Paulo em muitos estúdios não seria mais barata. Sendo que os dubladores têm de ganhar o preço tabelado. A não ser que seja feito por não profissionais, como os de Miami. Se fosse todos os preços iguais, teria muitos estúdios vazios, sempre lotados.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 08-04-2019

O que acharam da dublagem de A Que Não Podia Amar??


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 08-04-2019

Tanto a Adriana Torres quanto a Luciana Baroli são maravilhosas na Ana Brenda. Aliás, por falar na Luciana Baroli, admiro ainda mais ela depois do excelente trabalho que ela fez na D.J Fuller em Fuller House. Amei a dublagem dela na D.J, ficou muito bom.

Mas voltando a falar sobre a dublagem de A Que Não Podia Amar, eu gostei. Não achei tão estranha nova voz do Osvaldo Benavides


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 08-04-2019

filipe Escreveu:Ao que tudo indica, a dublagem lá era mais cara, e a Wan Macher tinha mais dificuldade em manter o elenco. A equipe da Rio Sound entrou em contato com vários canais no início, para oferecerem os serviços deles. Com certeza ofereceram um valor de custo mais baixo que animou ao SBT.
Uma curiosidade... Atualmente só há 3 horários de novelas na Televisa? A crise está tão feia assim? Pelo que vejo estão perdendo muito mercado internacional.

Vários outros canais latinos (Caracol, RCN, Telemundo, Telefe, Eltrece) podaram horários de novela nacional recentemente. Novela própria não é mais um produto rentável como antes já que o público não aguenta mais esticamentos (a própria Globo já está fazendo novelas menores e vão diminuir mais ainda em atores e capítulos). No mundo todo a tv aberta enfrenta fuga de público e faturamento, tanto que no Brasil mesmo TODOS os canais abertos estão fazendo cortes. Até a Globo tá cancelando programas e demitindo jornalistas e atores a torto e a direito. Fora o plano de unificação da empresa, que na prática: mais demissões.

No caso tanto do México, como do Brasil, recentemente tem o corte de verba de publicidade do governo. E os canais hispânicos tão cada vez mais investindo em programação ao vivo, porque a ficção está migrando pro stream.

No caso da Televisa, a faixa de novelas das 16h30 foi extinta porque não era mais rentável fazer novela pra esse horário. As sitcoms e dramatizados unitários são hoje em dia os melhores custo-benefício da casa, e estão recebendo cada vez mais destaque.

Quanto ao mercado internacional, a Televisa continua vendendo mais de 2 bilhões de reais por ano de "programas e licenças". 60% disso vai pra Univision, da qual a Televisa é acionista e que tem acordo de exclusividade pros EUA pelo menos até 2030. Basta ver os balancetes da empresa no site de investidores. O mercado internacional é cíclico, já teve a modinha da Globo, a modinha da Record e agora a modinha turca. Mas o grosso do faturamento da Televisa vem de tv paga e publicidade no próprio México, tanto que estão investindo cada vez mais em tv paga. E toda novela de qualquer emissora tem obrigação de se pagar no mercado nacional, o que se exporta já é lucro.

Espero ter solucionado as dúvidas!


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 09-04-2019

filipe Escreveu:Ao que tudo indica, a dublagem lá era mais cara, e a Wan Macher tinha mais dificuldade em manter o elenco. A equipe da Rio Sound entrou em contato com vários canais no início, para oferecerem os serviços deles. Com certeza ofereceram um valor de custo mais baixo que animou ao SBT.

Se a dublagem da Wan Macher era cara, imagine a da Herbert Richers


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Reinaldo - 09-04-2019

Mtcs Escreveu:Se a dublagem da Wan Macher era cara, imagine a da Herbert Richers

eu acho que nos anos 90 sim poderia ser cara mas nos anos 2000 com tanta concorencia acho que nem tanto. senão a empresa não teria falido logo depois do Herbert falecer..