![]() |
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras (/showthread.php?tid=17594) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
|
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 13-11-2018 Também acho que podem ligar o foda-se e passar com dublagem da Zap O mínimo que a Rio Sound deveria fazer era manter as vozes e nem isso tão fazendo mais, logo... Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Nagato - 13-11-2018 Danilo Powers Escreveu:Engraçado que Não Cortam uma Cena Sequer de Chiquititas, Preciso Ver Esse Coração Esmeralda, Mas Passa no Horário da Novela O Tempo Não Para. Chiquititas já é da casa, tem mais "moral" pra eles. Sem falar que eles foram matando a audiência das novelas da tarde trazendo QPTR de inédita e botando Carrossel na grade... Tem algumas cenas de CE no Youtube, mas não sei se tem a novela completa (pelo menos o que foi passado até agora) lá. Mtcs Escreveu:Também prefiro ela como oficial da Sílvia Navarro. Tanto a Priscila Amorim quando a Izabel Lira ficaram maravilhosas na Sílvia Navarro, mas tô torcendo pra Priscila ser a oficial dela. Até porque o SBT optou pelo Duio Botta no Fabián Robles em LQNPA pelo fato dele ter dublado em Amanhã é Para Sempre e a partir de agora será oficializado, então se for seguir essa mesma lógica, a Priscila Amorim dubla a Sílvia É legal que a Priscila não tem nenhuma boneca que tá atuando bastante por agora, aí casa certinho. Thiago. Escreveu:Não é zona. Na Herbert Richers quando tinha esses casos de trocar porque tinha dois bonecos numa mesma novela, o oficial reassumia nas próximas. Olha, não vai dar pra ser fiel à Herbert Richers pra sempre, agora é Rio Sound. Na época os elencos eram restritos por falta de gente, hoje tem mais opções. Por isso acho essas mudanças boas e apoio sim. Eu pelo menos acho que fica mais organizado você manter uma mudança do que ficar mudando sempre (no caso de um dublador não poder repetir o papel) igual a TV Group faz com as novelas da Disney. Thiago. Escreveu:Também acho que podem ligar o foda-se e passar com dublagem da Zap Mas será que eles tão fazendo essas mudanças por puro luxo? Ou será que tem algo por trás? Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 13-11-2018 Nagato Escreveu:Chiquititas já é da casa, tem mais "moral" pra eles. Sem falar que eles foram matando a audiência das novelas da tarde trazendo QPTR de inédita e botando Carrossel na grade... Por mim podem escalar gente nova em atores novos a vontade, o que eu quero é que respeitem as vozes que já estão naqueles atores há mais de 20 anos. Se o dublador não morreu, não tá doente, não viajou, aposentou ou se mudou não tem razão pra trocar. Acho justo manter o legado Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 13-11-2018 CE tem sim no Youtube e Dailymotion dublada, e também tem a exibição original da Venevision no youtube Venevision Novelas. E que bom porque a novela é ótima, circo maravilhoso com herança, bofetadas, assassinatos e tudo o que o freguês gosta. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Nagato - 14-11-2018 Thiago. Escreveu:Por mim podem escalar gente nova em atores novos a vontade, o que eu quero é que respeitem as vozes que já estão naqueles atores há mais de 20 anos. Se o dublador não morreu, não tá doente, não viajou, aposentou ou se mudou não tem razão pra trocar. Acho justo manter o legado Mas por isso mesmo perguntei se essas mudanças eram por pura falta de vontade, muitas vezes o próprio dublador não estava disponível no momento que foi dublado. Exemplo: Fernanda Baronne não pode dublar a Ana Patricio Rojo em Cuidado com o Anjo e foi substituída pela Fernanda Crispim, nesses casos eu acho válido manterem a "original" (Fernanda) em produções futuras (e fizeram), mas o problema é quando existe mais de um boneco por dublador (que é o caso da Silvia e da Lucero), aí eu sou à favor de mudarem definitivamente um deles. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 14-11-2018 Thiago. Escreveu:Por mim podem escalar gente nova em atores novos a vontade, o que eu quero é que respeitem as vozes que já estão naqueles atores há mais de 20 anos. Se o dublador não morreu, não tá doente, não viajou, aposentou ou se mudou não tem razão pra trocar. Acho justo manter o legado Concordo! Se o dublador pode perfeitamente dublar tal ator, deveriam manter. No caso da Sílvia Navarro, eu acho que eles vão manter a Izabel Lira nela nas próximas novelas. Eu queria que fosse a Priscila porque amei a dublagem em Amanhã é Para Sempre, mas tanto ela como a Izabel ficaram maravilhosas na Sílvia. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Josue7 - 14-11-2018 Gutemberg Barros confirmou que está dublando o Alejandro Ávila em A Que Não Podia Amar. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 16-11-2018 Eu achei que no caso do José Leonardo foi uma tremenda puxada de tapete daquele Duio puxa saco. O cara atua muito fraco. Parece que lê o texto somente. A Rio Sound tem seus preferidos, vulgo Isis que deve mandar nas escalações. A Márcia Morelli é muito mais justa e profissional. Além de ser uma pessoa humilde. Infelizmente a era Herbert terminou. E vocês têm razão, só as donas de casa que não entendem espanhol assistem ao SBT. Já perderam a moral com o público das latinas, e quanto mais insistirem em picotar as mexicanas ou somente reprisarem, não surtirá resultado. Se colocarem jornal ou reprises br, pedirão o 4º ou 5º lugar. Aliás, o velho gagá destruiu tudo com essa ordem imbecil de reprisar Carrossel. Aí culpam que as novelas mexicanas não dão audiência. Breve o fofocalizando vai despencar também. Bela a feia mandando ver. Carrossel tá uma vergonha, Teresa esses dias entregou com 6.8 e derrubou para 4.7, só subiu para 6.9 uns 3 minutos antes do SBT Brasil. Enfim, que o SBT se ferre bastante e aquela cambada de incompetente aprenda a trabalhar e respeitar ao público. Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 16-11-2018 Muitos não devem saber, mas, assim como a Zap tem feito nessa década, nos anos 90 até o começo dos anos 2000, emissoras de Portugal também compravam novelas latinas e dublavam elas aqui no Brasil para exibição lá fora. Foram exibidas as seguintes novelas: TVI 1995 - Caprichos (Capricho) 1995 - Ambição (Cuna de Lobos) 1996 - Laços de Amor (Agujetas de color de rosa) 1998 - Maria José (María José) 1998 - Caminhos Cruzados (Caminos Cruzados) RTP1 1994 - Prisioneira do Amor (Prisionera de Amor) 1994 - O Avô e Eu (Vovô e Eu / El Abuelo y Yo) 1994 - Império de Cristal (Imperio de Cristal) 1995 - Coração Selvagem (Corazón Salvaje) 1995 - Marimar 1995 - Maria José (María José) 1996 - Caminhos Cruzados (Caminos Cruzados) 1996 - Azul 1997 - Alondra 1997 - A Força de uma Mulher (Bajo un mismo rostro) 1998 - Maria do Bairro (María la del Barrio) 1998 - Esmeralda 1999 - Nas Asas do Destino (Alguna Vez Tendramos Alas) 1999 - A Usurpadora (La Usurpadora) 2000 - A Preciosa (Preciosa) 2000 - A Mentira (La Mentira) 2000 - Rosalinda 2001 - Ramona 2001 - O Privilégio de Amar (El Privilegio de Amar) 2001 - Carinha de Anjo (Carita de Ángel) Algumas considerações:
Vídeos: María José, gravado da TLN: https://www.youtube.com/watch?v=et2JaIDhE-k A Força de uma mulher, gravado da CNT: https://www.youtube.com/watch?v=RuZMbNScdtU Chamada de Prisioneira do Amor, coloquem no minuto 4:04 https://www.youtube.com/watch?v=zvTF0L5dWIo Abertura dublada de Ramona: https://www.youtube.com/watch?v=BqmfGYEmfoM Trecho de Preciosa: https://www.youtube.com/watch?v=pVFraPyRL8E Coração Selvagem, gravado da CNT: https://www.youtube.com/watch?v=yzXujf0d0Ko Também exibiram novelas de outro países como: Kassandra (com dublagem paulista também) Nessa playlista tem ela completa e com essa dublagem: https://www.youtube.com/playlist?list=PLM21IsezPrto327aymEXjjTQ15QhabbXd A Dama de Rosa (com dublagem da Herbert Richers) Também completa em português nessa playlista: https://www.youtube.com/watch?v=EfokNi8NLKU&list=PLM21IsezPrtps-LxpPfirW4v1VQGPDoZ9 Abigail, que passou aqui no Brasil, acho que na Band https://www.youtube.com/playlist?list=PLM21IsezPrtrcWXCvcq6e0dPLSk7q9UG_ Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 16-11-2018 Bons tempos da Televisa em Portugal e da maioria dessas novelas sendo exibidas também no Brasil... Saudades. Pré-ZAP Novelas, várias dublagens brasileiras também foram recicladas em Angola e Moçambique. TPA de Angola passou Samantha, Gata Selvagem, Acorrentada e Alma Indomável. TV Zimbo passou Tontas e Camaleões, TVM de Moçambique se não me engano passou Abraça-me muito forte e A Madrasta... (Só passei a acompanhar mais o mundo mexicano/internacional de TV de 10 anos pra cá, então antes disso pode ter passado várias outras que nem faço ideia) Abigail passou na Band mas foi cancelada com 3 capítulos segundo o confiabilíssimo Wikipedia :risadinho Vale lembrar que a trama foi misturada com Os Ricos Também Choram pra dar origem ao circo Marina, da Telemundo, que por aqui foi legendada e esteve no Netflix. SIC Caras (canal pago que opera em Portugal, Angola e Moçambique) exibiu recentemente Rosa Diamante e La reina del Sur com dublagem reciclada da Telemundo África. |