Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras (/showthread.php?tid=17594)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 13-11-2018

Também acho que podem ligar o foda-se e passar com dublagem da Zap

O mínimo que a Rio Sound deveria fazer era manter as vozes e nem isso tão fazendo mais, logo...


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Nagato - 13-11-2018

Danilo Powers Escreveu:Engraçado que Não Cortam uma Cena Sequer de Chiquititas, Preciso Ver Esse Coração Esmeralda, Mas Passa no Horário da Novela O Tempo Não Para.

Chiquititas já é da casa, tem mais "moral" pra eles. Sem falar que eles foram matando a audiência das novelas da tarde trazendo QPTR de inédita e botando Carrossel na grade...

Tem algumas cenas de CE no Youtube, mas não sei se tem a novela completa (pelo menos o que foi passado até agora) lá.



Mtcs Escreveu:Também prefiro ela como oficial da Sílvia Navarro. Tanto a Priscila Amorim quando a Izabel Lira ficaram maravilhosas na Sílvia Navarro, mas tô torcendo pra Priscila ser a oficial dela. Até porque o SBT optou pelo Duio Botta no Fabián Robles em LQNPA pelo fato dele ter dublado em Amanhã é Para Sempre e a partir de agora será oficializado, então se for seguir essa mesma lógica, a Priscila Amorim dubla a Sílvia

É legal que a Priscila não tem nenhuma boneca que tá atuando bastante por agora, aí casa certinho.



Thiago. Escreveu:Não é zona. Na Herbert Richers quando tinha esses casos de trocar porque tinha dois bonecos numa mesma novela, o oficial reassumia nas próximas.

Se focarem nessa nova regra de "quem dublou na ultima que passou, assume" vamos ter ainda mais vozes da Herbert Richers trocadas, como é o caso do Fabián Robles

Olha, não vai dar pra ser fiel à Herbert Richers pra sempre, agora é Rio Sound. Na época os elencos eram restritos por falta de gente, hoje tem mais opções. Por isso acho essas mudanças boas e apoio sim.

Eu pelo menos acho que fica mais organizado você manter uma mudança do que ficar mudando sempre (no caso de um dublador não poder repetir o papel) igual a TV Group faz com as novelas da Disney.



Thiago. Escreveu:Também acho que podem ligar o foda-se e passar com dublagem da Zap

O mínimo que a Rio Sound deveria fazer era manter as vozes e nem isso tão fazendo mais, logo...

Mas será que eles tão fazendo essas mudanças por puro luxo? Ou será que tem algo por trás?


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 13-11-2018

Nagato Escreveu:Chiquititas já é da casa, tem mais "moral" pra eles. Sem falar que eles foram matando a audiência das novelas da tarde trazendo QPTR de inédita e botando Carrossel na grade...

Tem algumas cenas de CE no Youtube, mas não sei se tem a novela completa (pelo menos o que foi passado até agora) lá.





É legal que a Silvia não tem nenhuma boneca que tá atuando bastante por agora, aí casa certinho.





Olha, não vai dar pra ser fiel à Herbert Richers pra sempre, agora é Rio Sound. Na época os elencos eram restritos por falta de gente, hoje tem mais opções. Por isso acho essas mudanças boas e apoio sim.

Eu pelo menos acho que fica mais organizado você manter uma mudança do que ficar mudando sempre (no caso de um dublador não poder repetir o papel) igual a TV Group faz com as novelas da Disney.





Mas será que eles tão fazendo essas mudanças por puro luxo? Ou será que tem algo por trás?

Por mim podem escalar gente nova em atores novos a vontade, o que eu quero é que respeitem as vozes que já estão naqueles atores há mais de 20 anos. Se o dublador não morreu, não tá doente, não viajou, aposentou ou se mudou não tem razão pra trocar. Acho justo manter o legado


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 13-11-2018

CE tem sim no Youtube e Dailymotion dublada, e também tem a exibição original da Venevision no youtube Venevision Novelas.

E que bom porque a novela é ótima, circo maravilhoso com herança, bofetadas, assassinatos e tudo o que o freguês gosta.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Nagato - 14-11-2018

Thiago. Escreveu:Por mim podem escalar gente nova em atores novos a vontade, o que eu quero é que respeitem as vozes que já estão naqueles atores há mais de 20 anos. Se o dublador não morreu, não tá doente, não viajou, aposentou ou se mudou não tem razão pra trocar. Acho justo manter o legado

Mas por isso mesmo perguntei se essas mudanças eram por pura falta de vontade, muitas vezes o próprio dublador não estava disponível no momento que foi dublado. Exemplo: Fernanda Baronne não pode dublar a Ana Patricio Rojo em Cuidado com o Anjo e foi substituída pela Fernanda Crispim, nesses casos eu acho válido manterem a "original" (Fernanda) em produções futuras (e fizeram), mas o problema é quando existe mais de um boneco por dublador (que é o caso da Silvia e da Lucero), aí eu sou à favor de mudarem definitivamente um deles.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Mtcs - 14-11-2018

Thiago. Escreveu:Por mim podem escalar gente nova em atores novos a vontade, o que eu quero é que respeitem as vozes que já estão naqueles atores há mais de 20 anos. Se o dublador não morreu, não tá doente, não viajou, aposentou ou se mudou não tem razão pra trocar. Acho justo manter o legado


Concordo! Se o dublador pode perfeitamente dublar tal ator, deveriam manter. No caso da Sílvia Navarro, eu acho que eles vão manter a Izabel Lira nela nas próximas novelas. Eu queria que fosse a Priscila porque amei a dublagem em Amanhã é Para Sempre, mas tanto ela como a Izabel ficaram maravilhosas na Sílvia.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Josue7 - 14-11-2018

Gutemberg Barros confirmou que está dublando o Alejandro Ávila em A Que Não Podia Amar.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - filipe - 16-11-2018

Eu achei que no caso do José Leonardo foi uma tremenda puxada de tapete daquele Duio puxa saco. O cara atua muito fraco. Parece que lê o texto somente. A Rio Sound tem seus preferidos, vulgo Isis que deve mandar nas escalações. A Márcia Morelli é muito mais justa e profissional. Além de ser uma pessoa humilde. Infelizmente a era Herbert terminou.
E vocês têm razão, só as donas de casa que não entendem espanhol assistem ao SBT. Já perderam a moral com o público das latinas, e quanto mais insistirem em picotar as mexicanas ou somente reprisarem, não surtirá resultado. Se colocarem jornal ou reprises br, pedirão o 4º ou 5º lugar. Aliás, o velho gagá destruiu tudo com essa ordem imbecil de reprisar Carrossel. Aí culpam que as novelas mexicanas não dão audiência. Breve o fofocalizando vai despencar também. Bela a feia mandando ver. Carrossel tá uma vergonha, Teresa esses dias entregou com 6.8 e derrubou para 4.7, só subiu para 6.9 uns 3 minutos antes do SBT Brasil. Enfim, que o SBT se ferre bastante e aquela cambada de incompetente aprenda a trabalhar e respeitar ao público.


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Thiago. - 16-11-2018

Muitos não devem saber, mas, assim como a Zap tem feito nessa década, nos anos 90 até o começo dos anos 2000, emissoras de Portugal também compravam novelas latinas e dublavam elas aqui no Brasil para exibição lá fora.

Foram exibidas as seguintes novelas:

TVI
1995 - Caprichos (Capricho)
1995 - Ambição (Cuna de Lobos)
1996 - Laços de Amor (Agujetas de color de rosa)
1998 - Maria José (María José)
1998 - Caminhos Cruzados (Caminos Cruzados)

RTP1
1994 - Prisioneira do Amor (Prisionera de Amor)
1994 - O Avô e Eu (Vovô e Eu / El Abuelo y Yo)
1994 - Império de Cristal (Imperio de Cristal)
1995 - Coração Selvagem (Corazón Salvaje)
1995 - Marimar
1995 - Maria José (María José)
1996 - Caminhos Cruzados (Caminos Cruzados)
1996 - Azul
1997 - Alondra
1997 - A Força de uma Mulher (Bajo un mismo rostro)
1998 - Maria do Bairro (María la del Barrio)
1998 - Esmeralda
1999 - Nas Asas do Destino (Alguna Vez Tendramos Alas)
1999 - A Usurpadora (La Usurpadora)
2000 - A Preciosa (Preciosa)
2000 - A Mentira (La Mentira)
2000 - Rosalinda
2001 - Ramona
2001 - O Privilégio de Amar (El Privilegio de Amar)
2001 - Carinha de Anjo (Carita de Ángel)

Algumas considerações:
  • Coração Selvagem foi dublada na Herbert Richers;
  • Império de Cristal, María José e A Força de uma Mulher foram dubladas na Sincrovídeo, no Rio de Janeiro;
  • Prisioneira do Amor também tem dublagem carioca, mas não se sabe o estúdio;
  • Posteriormente a CNT exibiu essas 5 novelas citadas acima aqui no Brasil, entre 1996 e 1997, e com essas dublagens feitas pra Portugal;
  • Marimar foi dublada na Cinevídeo, com a Christiane Louise na Frances Ondiviela;
  • Agujetas de Color de Rosa foi dublada na BKS com o título de "Patins Cor de Rosa", mas na exibição de Portugal renomearam pra "Laços de Amor", não confundir com a novela da Lucero;
  • Vovô e Eu e Ambição passaram com dublagem do SBT;
  • Rosalinda, Ramona e Preciosa foram dubladas na Centauro, em São Paulo. Com Luiza Viegas na Angélica Maria (Rosalinda) e Eleonora Prado na Irán Castillo (Preciosa);
  • Azul foi a única novela mexicana que foi dublada lá em Portugal mesmo;
  • Dessas novelas a TLN só exibiu Maria José, mas imagens de Ramona e Alondra passaram no vídeo de lançamento do canal.

Vídeos:
María José, gravado da TLN: https://www.youtube.com/watch?v=et2JaIDhE-k
A Força de uma mulher, gravado da CNT: https://www.youtube.com/watch?v=RuZMbNScdtU
Chamada de Prisioneira do Amor, coloquem no minuto 4:04 https://www.youtube.com/watch?v=zvTF0L5dWIo
Abertura dublada de Ramona: https://www.youtube.com/watch?v=BqmfGYEmfoM
Trecho de Preciosa: https://www.youtube.com/watch?v=pVFraPyRL8E
Coração Selvagem, gravado da CNT: https://www.youtube.com/watch?v=yzXujf0d0Ko

Também exibiram novelas de outro países como:

Kassandra (com dublagem paulista também)
Nessa playlista tem ela completa e com essa dublagem: https://www.youtube.com/playlist?list=PLM21IsezPrto327aymEXjjTQ15QhabbXd

A Dama de Rosa (com dublagem da Herbert Richers)
Também completa em português nessa playlista: https://www.youtube.com/watch?v=EfokNi8NLKU&list=PLM21IsezPrtps-LxpPfirW4v1VQGPDoZ9

Abigail, que passou aqui no Brasil, acho que na Band
https://www.youtube.com/playlist?list=PLM21IsezPrtrcWXCvcq6e0dPLSk7q9UG_


Novidades sobre Dublagem, Elenco e Estréia de Novelas Estrangeiras - Danilo S. - 16-11-2018

Bons tempos da Televisa em Portugal e da maioria dessas novelas sendo exibidas também no Brasil... Saudades.

Pré-ZAP Novelas, várias dublagens brasileiras também foram recicladas em Angola e Moçambique. TPA de Angola passou Samantha, Gata Selvagem, Acorrentada e Alma Indomável. TV Zimbo passou Tontas e Camaleões, TVM de Moçambique se não me engano passou Abraça-me muito forte e A Madrasta... (Só passei a acompanhar mais o mundo mexicano/internacional de TV de 10 anos pra cá, então antes disso pode ter passado várias outras que nem faço ideia)

Abigail passou na Band mas foi cancelada com 3 capítulos segundo o confiabilíssimo Wikipedia :risadinho Vale lembrar que a trama foi misturada com Os Ricos Também Choram pra dar origem ao circo Marina, da Telemundo, que por aqui foi legendada e esteve no Netflix.

SIC Caras (canal pago que opera em Portugal, Angola e Moçambique) exibiu recentemente Rosa Diamante e La reina del Sur com dublagem reciclada da Telemundo África.