![]() |
Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Dublagens e redublagens que não ficaram boas (/showthread.php?tid=28294) |
Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Johnny - 16-11-2024 A dublagem de Hellboy e o Homem Torto. O sotaque caipira estragou a dublagem do filme Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Johnny - 27-11-2024 Transformers o Despertar das Feras. Eu achei a dublagem da Unidub desse filme beeem fraca, e tem dois star talents que não ficaram nada legais. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - DavidDenis - 27-11-2024 Johnny84 Escreveu:A dublagem de Hellboy e o Homem Torto. Tentaram emular o original que tem sotaque interiorano forte nos personagens. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Fábio - 28-11-2024 Ainda não vi isso, mas é bem tosco mesmo. É tipo uma galera querendo sotaque português no lugar do britânico em filmes americanos. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - SuperBomber3000 - 28-11-2024 Eu entendo que achem tosco, mas tem que ver se no original a intenção artística não é exatamente essa. Se for, o ideal é que mantenham o sotaque na dublagem também. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Bruna' - 28-11-2024 Fábio Escreveu:Ainda não vi isso, mas é bem tosco mesmo. É tipo uma galera querendo sotaque português no lugar do britânico em filmes americanos.Fizeram isso em Um Maluco no Pedaço com o filho do Geoffrey. É especialmente bizarro porque nem a pau que brasileiro vê sotaque português do mesmo jeito que americano vê sotaque britânico; o público no geral acha o sotaque português meio ridículo, aí a ocasional piada ou referência ao fato do sotaque britânico ser elegante ou atraente fica bem esquisita. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Johnny - 10-12-2024 A dublagem de Vilanesco feita pela Atma. Só a voz da demência que se salva pq o resto ficou bem fraco (A voz que achei bem ruim foi o flug dublado pelo Renan Alonso), ainda teve a polêmica que mudaram os dubladores dos curtas e de acordo com o Alfredo rollo (O antigo dublador do Black Hat) nem sequer consultaram o elenco sobre a mudanca de dublagem. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Moon Knight - 10-12-2024 Johnny84 Escreveu:A dublagem de Vilanesco feita pela Atma.Essa troca realmente foi muito triste, a versão da Ultrasom era simplesmente maravilhosa. A direção artística cuidadosa da Melissa Garcia foi um luxo, ela inclusive chegou a visitar os estúdios na época da produção do piloto e com certeza usou de seu conhecimento de "voz original" pro processo, chamando até a Patrícia Pichamone, por exemplo, uma atriz que não fazia dublagem, mas entregou um bom resultado. Provavelmente, teríamos ouvido mais vozes do ramo se a série tivesse continuado lá. Sem contar o elenco incrível, todos em sintonia com seus personagens, era gostoso de assistir. Quando vi o piloto com a versão da Atma, pareceu que o episódio perdeu metade da graça. Triste, realmente triste... Queria que a Ultrasom trabalhasse mais com dublagem, a equipe lá parece ser ótima. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - Johnny - 03-05-2025 Asterix e o Segredo da Poção Mágica A dublagem foi feita na Lexx e como resultado a maioria das vozes foi mal escalada (O Chicão Jr por exemplo tá dublando um vilão idoso no filme) e pra piorar puseram o Gregório Duvivier no Asterix. O único que se salva é o Leonardo José no Panoramix. Dublagens e redublagens que não ficaram boas - SuperBomber3000 - 03-05-2025 Johnny84 Escreveu:A dublagem de Vilanesco feita pela Atma. Moon Knight Escreveu:Essa troca realmente foi muito triste, a versão da Ultrasom era simplesmente maravilhosa. A Ultrassom não fez só o piloto, enquanto a Atma fez o resto da série? Pergunto porque, isso não se encaixa como redublagem. Não sabia que o piloto tinha sido redublado, em todo caso. Em todo caso, eu concordo. A dublagem original do piloto é muito melhor que a da Atma. E eu até gosto do Leandro Loureiro no Black Hat, mas o Alfredo Rollo era sensacional, era um trabalho em que ele mostrava uma versatilidade muito particular ao ponto de ser difícil até reconhecer a voz no personagem ao escutar. Em geral a versão da Atma, numa visão ampla do todo, soa como uma imitação inferior ao trabalho da Ultrassom, infelizmente. E nem sei se foi a intenção do elenco da Atma, mas é o que fica parecendo quando escutamos. |