Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidades sobre a Crunchyroll - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidades sobre a Crunchyroll (/showthread.php?tid=22437)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480


Novidades sobre a Crunchyroll - Kenta - 21-08-2018

Kevinkakaka Escreveu:A tradução de Kobayashi-san é da Virginia Rodrigues.
Ela disse num post da Camilla Andrade, voz da Kanna.
Isso é bom saber, por um segundo pensei que a Crunchyroll estivesse reaproveitando as legendas deles e mandando essa tradução pro estúdio, risos. Julguei mal.

Enfim, a tradução das legendas da Crunchyroll também possui todos esses termos em japonês e honoríficos, capaz que o texto original (que talvez seja em inglês, seria bom confirmar com a Virginia) também tenha isso e ela os manteve, seja por inexperiência em traduções do tipo ou por preferência mesmo.


Novidades sobre a Crunchyroll - Nagato - 22-08-2018

Kenta Escreveu:Enfim, a tradução das legendas da Crunchyroll também possui todos esses termos em japonês e honoríficos, capaz que o texto original (que talvez seja em inglês, seria bom confirmar com a Virginia) também tenha isso e ela os manteve, seja por inexperiência em traduções do tipo ou por preferência mesmo.
Ou porque a Crunchyroll mandou, mas com certeza no mínimo eles consentiram.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 22-08-2018

Kenta Escreveu:Isso é bom saber, por um segundo pensei que a Crunchyroll estivesse reaproveitando as legendas deles e mandando essa tradução pro estúdio, risos. Julguei mal.

Enfim, a tradução das legendas da Crunchyroll também possui todos esses termos em japonês e honoríficos, capaz que o texto original (que talvez seja em inglês, seria bom confirmar com a Virginia) também tenha isso e ela os manteve, seja por inexperiência em traduções do tipo ou por preferência mesmo.
Nagato Escreveu:Ou porque a Crunchyroll mandou, mas com certeza no mínimo eles consentiram.

A dublagem mexicana de Kobayashi-san tem a maioria dos mesmos termos japoneses e honoríficos de tratamento que a versão brasileira manteve. Deve ter sido uma exigência da CR pra ter acontecido em duas (ou talvez mais) versões, e muito infeliz por sinal.
Pode parecer exagero, mas as críticas do Mais de 8000 à dublagem do anime fizeram algum sentido pra mim quando eu assisti a cena do "netorare". Parecia uma legenda de fansub da década passada transliterada e falada pelos dubladores.
Claro que, a atuação dos dubladores de Kobayashi-san não é pior que a Yayoi Aoba no Tsubasa 2002 como teve um camarada que falou por lá no Twitter. Mas ainda assim é uma coisa que não dá pra simplesmente passar em branco, bem ou mal.

O erro adicional da Wan Marc nesse caso foi ainda por cima ter criado uma inconsistência absurda na pronúncia dos próprios honoríficos, o que piora ainda mais as coisas. Tem hora que falam "kan", tem hora que falam "kun", tem hora que falam "tchan", tem hora que falam "shan", e assim vai. Mas claro, a culpa inicial pelo o que tudo indica é da própria Crunchyroll.

É uma pena, porque todas as outras dublagens estão pelo menos boas, e se não fossem essas japonezices de otaku em Kobayashi, esse também teria tido uma dublagem muito boa.
Assistir Mob Psycho 100 no sábado a noite, que tem uma dublagem excelente, e logo depois ver isso que a CR fez com Kobayashi é decepcionante sim.


Novidades sobre a Crunchyroll - SuperBomber3000 - 22-08-2018

Acho que eles (Crunchyroll) devem ter pensado que iam agradar os otakus metidos a japoneses do Brasilsão e América Latina afora exigindo honoríficos e termos obscuros nas dublagens em português e espanhol, só que otacu por si só não gosta de dublagem.

Aí o resultado é esse aqui: https://twitter.com/SahgoDN/status/1031271964659408897


Novidades sobre a Crunchyroll - Kakaroto oito mil - 22-08-2018

SuperBomber3000 Escreveu:A dublagem mexicana de Kobayashi-san tem a maioria dos mesmos termos japoneses e honoríficos de tratamento que a versão brasileira manteve. Deve ter sido uma exigência da CR pra ter acontecido em duas (ou talvez mais) versões, e muito infeliz por sinal.
Pode parecer exagero, mas as críticas do Mais de 8000 à dublagem do anime fizeram algum sentido pra mim quando eu assisti a cena do "netorare". Parecia uma legenda de fansub da década passada transliterada e falada pelos dubladores.
Claro que, a atuação dos dubladores de Kobayashi-san não é pior que a Yayoi Aoba no Tsubasa 2002 como teve um camarada que falou por lá no Twitter. Mas ainda assim é uma coisa que não dá pra simplesmente passar em branco, bem ou mal.

O erro adicional da Wan Marc nesse caso foi ainda por cima ter criado uma inconsistência absurda na pronúncia dos próprios honoríficos, o que piora ainda mais as coisas. Tem hora que falam "kan", tem hora que falam "kun", tem hora que falam "tchan", tem hora que falam "shan", e assim vai. Mas claro, a culpa inicial pelo o que tudo indica é da própria Crunchyroll.

É uma pena, porque todas as outras dublagens estão pelo menos boas, e se não fossem essas japonezices de otaku em Kobayashi, esse também teria tido uma dublagem muito boa.
Assistir Mob Psycho 100 no sábado a noite, que tem uma dublagem excelente, e logo depois ver isso que a CR fez com Kobayashi é decepcionante sim.

Apesar de entender o posicionamento do 8 mil quanto aos honoríficos, ele no momento atual que estão as dublagens de animes, deveria criticar e duramente a Netflix pela queda na qualidade das dublagens atuais e os seus erros .
Não sei se uma crítica bem feita deste blog ajudaria a fazer alguém dentro da própria empresa abrir os olhos e talvez voltar a investir em dublagens de qualidade, achei os ataques do 8mil um tanto pesados ,enquanto a Netflix continua fazendo merdas com a maioria das dublagens de seus animes Originais atualmente.......
Gostaria muito que 8mil fizesse uma análise das dublagens de Aíco Incarnation , Kuromukuro, Big Fish Begonia , Fate Apocrypha, Fate Extra e Devilman Crybaby.


Novidades sobre a Crunchyroll - johnny-sasaki - 22-08-2018

Hades Escreveu:Ê, q beleza! ¬¬

Um aviso, tds os epis dublados de Youjo Senki e Free! já se encontram disponíveis para assinantes premium da CR.

e os dois vão ter uma maratona no Twitch neste domingo a partir das 12:00h


Novidades sobre a Crunchyroll - Junta_Kun - 22-08-2018

Essas semanas estava sem PC, agora que tô de computador novo, posso comentar as dublagens da CR na Rede Brasil.

As dublagens de todos os animes ficaram muito bons, gostei mais a do RE: Zero, os dubladores estão bem destacados.

Sobre Maid Dragon, bom como os honoríficos é exigencia da CR, o maximo que deve pedir é pra ela não ficar mantendo nas proximas dublagens, não é bom ficar tacando pedra no estudio, pois tem muitos caso que é exigência do cliente, no caso CR. Fora que é o primeiro trabalho da Van Marc com anime, com o tempo, eles terão mais experiencia e saber melhor como agradar os otakus ou fãs de anime.

O mesmo vale para Som de Vera Cruz, apesar de já terem experiencia com animes (vide Trigun, Samurai Champloo e Gungrave), eles ficaram muito tempo sem dublar animes.


Novidades sobre a Crunchyroll - Hades - 22-08-2018

Olha, nem vi a dublagem ou o anime, e eu sei q td produção, n importa o quão tosca q seja, merece ser dublada com esforço, mas a impressão q tenho é q essa abordagem com Kobayashi-san é perfeita pro tipo de anime com q estamos lidando XD Fico me perguntando, de forma irônica, é claro, se a CR n mandou dublar assim justamente pra tirar sarro dos otakus q gostam dessas moezices. Posso estar errado qto à série, mas a forma como ela se promove n ajuda mto...


Novidades sobre a Crunchyroll - Mugen - 22-08-2018

Kobayashi-san é pro nicho do nicho das animações japonesas. Claramente foi pedido da CR e claramente dentro da mente deles faz sentido manter os honoríficos. O que não faz sentido pra mim é que com tanto titulo de grande e médio porte no catalogo, eles escolhem um que apenas o nicho do nicho do nicho tem interesse, e como disse o Bomber3000, o nicho do nicho do nicho não tem interesse em dublagem. Esse anime não tem sentido para a trair novos assinantes.


Novidades sobre a Crunchyroll - Nagato - 22-08-2018

Mugen Escreveu:Kobayashi-san é pro nicho do nicho das animações japonesas. Claramente foi pedido da CR e claramente dentro da mente deles faz sentido manter os honoríficos. O que não faz sentido pra mim é que com tanto titulo de grande e médio porte no catalogo, eles escolhem um que apenas o nicho do nicho do nicho tem interesse, e como disse o Bomber3000, o nicho do nicho do nicho não tem interesse em dublagem. Esse anime não tem sentido para a trair novos assinantes.
Na verdade eu acho que foi meio que um teste da CR: podem ver que eles pegaram alguns animes com poucos episódios e uma temporada só.
Caso dê lucro eles podem trazer animes maiores e mais conhecidos.