![]() |
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
|
One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 01-02-2025 Yukihira Escreveu:Perderam a mão em certas piadas na dublagem, hein. Chegaram a colocar um "calabreso" na dublagem, que baita senso de """humor""". Não é como se a mão já não tivesse sido perdida antes. Em uns 10 anos, talvez menos, vai ser bastante complicado (e é a melhor palavra que posso usar) assistir One Piece dublado ou pelo menos partes da série. Seja pelos palavrões, por certas piadas ou referências que hoje, já no presente nem fazem sentido ou comunicam com o público mais. Esse meme de calabreso mesmo já é datadinho hoje, considerando o hiato entre o tempo de gravação e o lançamento desses episódios. RickMarques Escreveu:A dublagem americana também colocou o Doflamingo falando a frase do Kaidou, eu acho que o texto já vem errado como uma fala do Doffy mesmo. Deve ter sido coisa do script original da própria Toei. One Piece - Discussão de Dublagem - Mayruh - 02-02-2025 SuperBomber3000 Escreveu:Eu só não sei se isso é decisão do próprio Glauco ou do cliente, considerando outras dobras que já ocorreram antes. Em Marineford a gente tem o Cassius Romero no Smoker e no Moria quase contracenando, e também o Francisco Júnior numa situação extremamente parecida com o Jesus Burgess e o Crocodile. O Cassius dá uma enganada porque o Moria tem aquela voz extremamente caricata enquanto o Smoker é a voz normal dele, mas o Francisco não ficou tão diferente no Burgess e no Crocodile. Falando de dobras, mas dessa vez excessivas... o Dlaigelles NOVAMENTE em outro personagem de certa importância, dessa vez num dos membros da tripulação do Doflamingo, o Gladius. Não é um personagem tão recorrente como o Helmeppo e o X Drake (essa dobra pra mim já é zuada, visto que os 2 são da mesma unidade da Marinha, a SWORD), visto que ele não aparece mais depois de Dressrosa, mas mesmo assim... além dos 3 fixos, ele já fez várias pontas. Tá na hora do Glauco começar a procurar mais gente, dublador em São Paulo (e Rio também) não falta. One Piece - Discussão de Dublagem - Mayruh - 02-02-2025 Moossan Escreveu:Engraçado é que na cena do 630, que era pra ser o Kaidou, acabou sendo o Doflamingo na dublagem, acho que não tava o nome do Kaidou no texto, espero que consertem essa. Assim meu amigo, nenhum nome de personagem foi alterado, era de se esperar, mesmo com o trocadilho 5 série que fica no Brasil. Acho muito melhor do que fazer a palhaçada que fazem de mudar os nomes em Inuyasha e Dr Stone (esse ainda pior por conta das inumeras inconsistencias na pronuncia de Senku graças ao selo de qualidade Atma) só porque o brasileiro médio não consegue compreender que existem outras linguas com nomes diferentes. One Piece - Discussão de Dublagem - johnny-sasaki - 02-02-2025 Mayruh Escreveu:Falando de dobras, mas dessa vez excessivas... o Dlaigelles NOVAMENTE em outro personagem de certa importância, dessa vez num dos membros da tripulação do Doflamingo, o Gladius. Não é um personagem tão recorrente como o Helmeppo e o X Drake (essa dobra pra mim já é zuada, visto que os 2 são da mesma unidade da Marinha, a SWORD), visto que ele não aparece mais depois de Dressrosa, mas mesmo assim... além dos 3 fixos, ele já fez várias pontas. Tá na hora do Glauco começar a procurar mais gente, dublador em São Paulo (e Rio também) não falta. ele mesmo já falou que vai ter que trocar o Mauro Ramos no Brogy,então ele mesmo precisa tomar mais cuidado com essas dobras pra evitar mais disso One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 02-02-2025 Mayruh Escreveu:Assim meu amigo, nenhum nome de personagem foi alterado, era de se esperar, mesmo com o trocadilho 5 série que fica no Brasil. Acho muito melhor do que fazer a palhaçada que fazem de mudar os nomes em Inuyasha e Dr Stone (esse ainda pior por conta das inumeras inconsistencias na pronuncia de Senku graças ao selo de qualidade Atma) só porque o brasileiro médio não consegue compreender que existem outras linguas com nomes diferentes. De certa forma, o lado positivo é que não subestima o público. Mas outras dublagens recentes vinham amenizando cacofonias, então entendo a surpresa de não terem feito aqui. Hunter x Hunter modificaram a tônica do Kurapika, e Ranking of Kings trocaram "Kage" por "Keige" (pronúncia similar a do Nicolas Cage). Fora Dr. Stone também. johnny-sasaki Escreveu:ele mesmo já falou que vai ter que trocar o Mauro Ramos no Brogy,então ele mesmo precisa tomar mais cuidado com essas dobras pra evitar mais disso O que complica é quando a gente olha alguns núcleos de personagens, e vê que por exemplo, o bando do Barba Negra é quase inteiro feito de dubladores que fizeram outros personagens, o próprio Barba Negra incluso. Marineford já tivemos duas dobras de dubladores diferentes quase interagindo consigo mesmos. Esse é um dos diversos cuidados que a redublagem de One Piece deveria ter tido desde o começo, mas não teve. No caso das dobras, salvo uma ou outra como a do próprio Broggy, o que deveria ser feito era tankar elas até o final. Dobrar é ruim, mas pior que isso é trocar a voz de um dos personagens no meio para evitar a interação. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 02-02-2025 Mayruh Escreveu:Assim meu amigo, nenhum nome de personagem foi alterado, era de se esperar, mesmo com o trocadilho 5 série que fica no Brasil. Acho muito melhor do que fazer a palhaçada que fazem de mudar os nomes em Inuyasha e Dr Stone (esse ainda pior por conta das inumeras inconsistencias na pronuncia de Senku graças ao selo de qualidade Atma) só porque o brasileiro médio não consegue compreender que existem outras linguas com nomes diferentes. Eu acho que você não entendeu o que ele disse. A cena que ele se refere a voz de fundo era pra ser do Kaidou, mas erroneamente acabou sendo do Doflamingo na dublagem. Fez um textinho militante atoa rs. Sobre as dobras, lamentável. Se depender de One Piece, Diagelles Silva não fica desempregado nunca, o cara está literalmente em todos os personagens secundários e coadjuvantes. Pro grande público acaba passando abatido, mas pra quem é fã de dublagem percebe na hora as massivas repetições. Eu sinto a falta de nomes como Alexandre Moreno, Reginaldo Primo, Marta Volpiani, Pedro Eugênio, Miriam Ficher, Charles Emannuel entre outros grandes nomes da dublagem nesse trabalho, entendo a logística trabalhosa do remoto e das novas politicas de segurança da iyuno, mas são nomes que fazem falta numa obra tão grande como One Piece. One Piece - Discussão de Dublagem - RickMarques - 02-02-2025 Ninguém comentou sobre, mas o Jack é o Affonso Amajones, ele aparece no episódio 746. Mais uma dobra. One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 03-02-2025 Fugindo um pouco da dublagem br, Egghead já chegou nos EUA. Deram um sotaque alemão pro Vegapunk, fazendo a referência à Einstein. A galera reclamava da 4Kids com os sotaques, mas não adianta, qualquer dublagem vai fugir um pouco do literal pra dar uma certa identidade à ela, inclusive os sotaques. [video=youtube;dg1sLuWynZU]https://www.youtube.com/watch?si=t0HvmgCYK1guif88&v=dg1sLuWynZU&feature=yo utu.be[/video] One Piece - Discussão de Dublagem - johnny-sasaki - 03-02-2025 H4RRY Escreveu:Fugindo um pouco da dublagem br, Egghead já chegou nos EUA. Deram um sotaque alemão pro Vegapunk, fazendo a referência à Einstein. A galera reclamava da 4Kids com os sotaques, mas não adianta, qualquer dublagem vai fugir um pouco do literal pra dar uma certa identidade à ela, inclusive os sotaques. quando a Funimation começou a dublar One Piece,os dubladores comentavam que eram instruídos a evitar sotaques pra se distanciarem do que a 4Kids fazia. Como isso já tem quase 20 anos,é possível que relaxaram um pouco,e só pra casos específicos. A 4Kids era bem gratuita nos sotaques. A Robin falava como vaqueira só por causa do chapéu de cowboy(que ela para de usar depois de Alabasta),o Mihawk tinha sotaque francês. O Shanks tinha um sotaque Cockney,e por aí vai. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 03-02-2025 johnny-sasaki Escreveu:quando a Funimation começou a dublar One Piece,os dubladores comentavam que eram instruídos a evitar sotaques pra se distanciarem do que a 4Kids fazia. Como isso já tem quase 20 anos,é possível que relaxaram um pouco,e só pra casos específicos. Inclusive o sotaque francês do Mihawk acabou sendo mantido na 1ª dublagem brasileira de One Piece, o Lobue que fazia ele na época, acabou dublando o personagem com esse sotaque. E bom lembrar que a 4Kids em geral fazia isso com diversos outros trabalhos, sempre tinha alguém com sotaque do Brooklyn por exemplo, em Yu-Gi-Oh! era o Joey, no próprio One Piece era o Sanji. Mas, usar em casos muito específicos ainda é diferente de usar como alívio cômico (ou quase isso) em situações muito diversas, como a 4Kids - e infelizmente - a nossa redublagem já fizeram. |