![]() |
One Piece - Discussão de Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: One Piece - Discussão de Dublagem (/showthread.php?tid=25442) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
|
One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 02-11-2024 Eu sinto que o Glauco tenta, de forma desnecessária, sempre traduzir o termo “nakama” ao pé da letra (novamente pra poder agradar um público otaku fansubeiro). O “vira meu companheiro” do Luffy poderia ser traduzido mais vezes de forma mais natural pra “entra pro meu bando/minha tripulação”, mas não, prefere traduzir um termo que nem uma tradução concreta pro português tem direito pra “companheiro”, termo usado em fansubs. Acho péssimo. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 02-11-2024 H4RRY Escreveu:Eu sinto que o Glauco tenta, de forma desnecessária, sempre traduzir o termo “nakama” ao pé da letra (novamente pra poder agradar um público otaku fansubeiro). O “vira meu companheiro” do Luffy poderia ser traduzido mais vezes de forma mais natural pra “entra pro meu bando/minha tripulação”, mas não, prefere traduzir um termo que nem uma tradução concreta pro português tem direito pra “companheiro”, termo usado em fansubs. Acho péssimo. Pelo menos é uma tradução. Podia ser pior, poderiam ter acabado por manter "nakama" mesmo no fim das contas, assim como quase fizeram com "Mugiwara". One Piece - Discussão de Dublagem - YuriCon - 03-11-2024 O Momo...😐 One Piece - Discussão de Dublagem - H4RRY - 03-11-2024 YuriCon Escreveu:O Momo... Vi uns trechos e, como esperado, de fato tá bem ruim. No frigir dos ovos, o que o Glauco fez não tem muita diferença pro que o Studio Gábia fez com Super Campões de 2002 ou a Sato chamando a Jacqueline em suas dublagens. E que merda, viu, a voz do menino já é um tanto grave pro personagem, além dele não ter imposto carga emocional nenhuma nesse trabalho. Pra piorar, não sabemos quando Wano chegará na dublagem, a voz do menino pode ficar mais grave ainda até chegar lá e dificilmente acho que haverá alguma aprimoramento em sua atuação. Vamos ver se os defensores da ?boa dublagem? vão falar alguma coisa ou se vão aplicar o modo ?I sleep? (como sempre fazem) com relação a isso? One Piece - Discussão de Dublagem - Toomy_Shelby044 - 03-11-2024 H4RRY Escreveu:Vi uns trechos, e como esperado, de fato tá bem ruim. No frigir dos ovos, o que o Glauco fez não tem muita diferença pro que o Studio Gábia fez com Super Campões de 2002 ou a Sato chamando a Jacqueline em suas dublagens. E que merda, viu, a voz do menino já é um tanto grave pro personagem, além dele não ter imposto carga emocional nenhuma nesse trabalho. Pra piorar, não sabemos quando Wano chegará na dublagem, a voz do menino pode ficar mais grave ainda até chegar lá. Vamos ver se os defensores da ?boa dublagem? vão falar alguma coisa ou se vão aplicar o modo ?I sleep? (como sempre fazem) com relação a isso?"Nepotismo na dublagem é ruim, menos quando é meu parente que eu próprio escalei, aí é diferente". One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 03-11-2024 Momo deveria ter sido dublado por alguém tipo a Monalisa Capella ou a Mari Guedes. Ficou infelizmente uma "interpretação crua de criança" que o personagem não pode ter, estilo o Rodrigo Ribeiro no Killua nos filmes de HxH. Uma pena. One Piece - Discussão de Dublagem - YuriCon - 03-11-2024 H4RRY Escreveu:Vi uns trechos e, como esperado, de fato tá bem ruim. No frigir dos ovos, o que o Glauco fez não tem muita diferença pro que o Studio Gábia fez com Super Campões de 2002 ou a Sato chamando a Jacqueline em suas dublagens. E que merda, viu, a voz do menino já é um tanto grave pro personagem, além dele não ter imposto carga emocional nenhuma nesse trabalho. Pra piorar, não sabemos quando Wano chegará na dublagem, a voz do menino pode ficar mais grave ainda até chegar lá e dificilmente acho que haverá alguma aprimoramento em sua atuação. Vamos ver se os defensores da “boa dublagem” vão falar alguma coisa ou se vão aplicar o modo “I sleep” (como sempre fazem) com relação a isso… Se já era duro aguentar em pontas e papeis menores, imagine num fixo. One Piece - Discussão de Dublagem - Luizzs - 03-11-2024 Mayruh Escreveu:Mais 2 vozes do bando do Doflamingo: Baby 5 é a Leticia Quinto, Buffalo é o Erick Bourgeleux fazendo tom bem caricato. Erick Borgerth One Piece - Discussão de Dublagem - Mayruh - 03-11-2024 Não acho que o Danylo tenha ficado tão ruim no Momo, como o Super disse, ficou algo muito similar ao Rodrigo Ribeiro no Killua na primeira dublagem dos filmes de HXH 2011. Ainda acho que o Glauco poderia ter chamado uma dubladora mulher pra fazer o Momo, ou se fosse pra chamar um dos filhos dele, o Arthur seria uma escolha melhor, já que ele tem mais experiência q o Danylo. One Piece - Discussão de Dublagem - SuperBomber3000 - 03-11-2024 Mayruh Escreveu:Não acho que o Danylo tenha ficado tão ruim no Momo, como o Super disse, ficou algo muito similar ao Rodrigo Ribeiro no Killua na primeira dublagem dos filmes de HXH 2011. Ainda acho que o Glauco poderia ter chamado uma dubladora mulher pra fazer o Momo, ou se fosse pra chamar um dos filhos dele, o Arthur seria uma escolha melhor, já que ele tem mais experiência q o Danylo. Bem, falar que ficou parecido com o Rodrigo Ribeiro no Killua não foi exatamente um elogio. Mas, vou concordar que o Arthur Miazato (irmão do Danylo) teria ficado melhor. Em todo caso, ter uma mulher dublando seria o ideal. Fora que devem dublar Wano até ano que vem, e Punk Hazard já tem, no mínimo, uns bons meses que foi gravada. Então, eu me pergunto se não tem um perigo pequeno do Danylo maturar a voz além da conta até lá. Curiosamente, aconteceu algo parecido na dublagem alemã de One Piece (que é bem mais adiantada e tem muito mais tempo que a nossa), botaram um menino que nem era tão novo, já tinha uns 16 anos na verdade, para dublar o Momonosuke, isso lá por volta de 2018, só que o garoto continuou sua puberdade, e até dublarem Wano ano passado por lá, o timbre dele já tinha mudado, e claramente ficou forçando a voz para conseguir alcançar o tom correto. O bom é que já garantiram a voz dele para a forma adulta do personagem lá. |